click fraud detection
Бюро переводов с нотариальным заверением в Москве

11 офисов в Москве и МО
Доставка по всему миру

ON-LINE 24/7
Ежедневно с 9:00 до 19:00

  • 11 офисов в Москве и МО
    Доставка по всему миру

    меню

    Свяжитесь с нами любым удобным для вас способом:

    Мы в соц сетях

    Особенности перевода на английский язык

    Нельзя просто взять и перевести текст на английский язык, не зная всех нюансов. Плохо это или хорошо, но перевод с одного языка на другой вряд ли механический и монотонный процесс. Но не будем утомлять читателей лингвистическими тонкостями и сразу перейдём к особенностям перевода на английский язык, которые заинтересуют каждого.

    Не форма, а суть

    Где у слова на русском одно значение, у слова на английском – пять, и наоборот. Язык – это не об отдельных словах, а о сути. В погоне за точным переводом с русского на английский можно превратить текст в непонятную груду слов без смысла. Наш совет: переводить содержание, а не форму.

    Особенности перевода на английский язык
    Перевод на английский язык

    Всё гениальное – просто

    Наш великий и могучий русский язык славится красотой и сложностью структур предложений. Правда, эта особенность затрудняет перевод на английский. В этом случае лучше идти по пути наименьшего сопротивления и делать из одного сложного русского предложения несколько коротких английских. Так можно упростить задачу не только себе, но и читателям, которым будет легче воспринимать информацию.

    Поверьте, они вам скажут «спасибо».

    С чувством, с толком, с расстановкой

    Перепроверка текста не будет лишней. Пунктуация, орфография, случайные опечатки – не исключайте вероятность допустить ошибку. Важно перечитывать перевод, как будто вы человек со стороны, и ответить самому себе:

    ● Логичны ли структуры предложений;
    ● Грамотно ли они построены;
    ● Сформулировал бы носитель английского языка мысль таким же образом и т. д.

    Особенности перевода на английский язык

    Автор и читатель одинаково важны

    В любом тексте есть частичка автора, если это не технические тексты или документы. Сложность не в том, чтобы передать замысел написанного, а ещё и манеру писателя, его «я». Стоит обратить внимание на смысловые акценты и на мельчайшие детали, потому что именно они делают автора не таким, как все и создают его неповторимый стиль.

    О читателе тоже надо помнить. Что это за люди, какой вариант английского языка используют, поймут ли смысл, будет ли у них желание читать. Звучит сложно, но ответы на эти вопросы облегчают работу. Главное – найти баланс и помнить, что перевод выполняется для людей 🙂

    Подводим итог

    Все сказанное только верхушка айсберга. В процессе работы переводчики сталкиваются со всевозможными сложностями и нюансами, которые нужно учитывать. Перевод с английского на русский и с русского на английский не только про знание языков, но и про культуру, про образ мысли.

    В любом случае всегда можно обратиться к помощи профессионалов, которые не упустят ни одной детали и сделают свою работу правильно, будь то книги, документы и даже апостиль.

    Перевод с доставкой до двери на Раз-Два-Три!

    Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!

    Вы можете:

    1) заполнить форму на сайте

    2) отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту [email protected]

    3) направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69

    4) принести в наш офис лично или

    5) вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.

    1) Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода.

    2) Переводчик — специалист в соответствующей области, переводит документ.

    3) Редактор вычитывает готовый перевод.

    4) Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости).

    5) Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору).

    Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!

    Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

    Закажите расчет стоимости с учётом сроков

    Профессиональный подход к любой задаче

      Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

      Способы получения перевода

      На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.

      В электронном виде на e-mail

      Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!

      Курьерская доставка до двери

      От 300 рублей в удобное место для Вас

      Самовывоз из ближайшего офиса

      7 офисов по Москве и МО

      Доставка почтой в любой город России или СНГ

      Направим документ по почте или транспортной компанией

      Почему работать с нами удобно?

      Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.

      100%

      гарантия нашей работы

      120

      языков перевода

      35

      сотрудников

      24/7

      работаем круглосуточно

      540

      клиентов b2b

      300

      переводчиков

      11

      лет на рынке

      98%

      клиентов нравятся наши цены

      Экономия на переводе до 30 %

      Стоимость на наши услуги доступная, к тому же мы предлагаем скидки до 30%. Минимальная стоимость перевода – 400 рублей за 1 переводческую страницу.

      Срок выполнения заказа — от 1 часа

      горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

      Ни одной ошибки в работе

      Переведенный текст ожидает трехступенчатая проверка, проводимая опытными специалистами с профильным образованием. Услуги соответствуют международным стандартам ISO.

      Выгодные условия для юридических лиц

      Бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков. Над Вашим проектом будут работать опытные и высококвалифицированные переводчики, что обеспечивает высокое качество перевода.

      Как получить ВНЖ в Грузии

      Многие россияне рассматривают Грузию в качестве постоянного места жительства. Кто-то с целью обучения или ведения бизнеса, а кто-то по семейным обстоятельствам или просто из-за приятного климата. По порядку расскажем обо всём, что необходимо знать о получении ВНЖ в этой стране.

      Особенности

      ВНЖ позволит его владельцу находиться в Грузии на законных основаниях долгое время, а также получить дополнительные преимущества, которые существенно облегчат жизнь. Например, если иностранец прожил больше 6 лет в этой стране, то он может претендовать на получение ПМЖ, а паспорт гражданина Грузии позволит ездить без визы в страны Шенгенского соглашения. С ВНЖ можно пользоваться порталом госуслуг с некоторыми скидками. Медицинские услуги будут предоставляться по тем же ценам, что и для местных. А также обладатель вида на жительство сможет приглашать в Грузию родственников, тем самым упростив им получение ВНЖ. Существует только два отличия ВНЖ от гражданства — нельзя участвовать в выборах и служить в армии.

      получение ВНЖ в Грузии

      Разновидности

      Разделяют следующие типы вида на жительство:

      Трудовой выдаётся если вы работаете или ведёте бизнес в Грузии.

      Учебный могут получить студенты, поступающие в грузинский ВУЗ.

      Для бывших граждан страны. Если у человека уже было гражданство, но сейчас по каким-то причинам отсутствует.

      Восстановление семьи. Выдаётся тому человеку, чей супруг/а уже имеет ВНЖ.

      Лицу без гражданства. Если человек подтверждает, что не имеет гражданство другой страны, то тоже может рассчитывать на получение ВНЖ.

      Специальный ВНЖ предоставляется человеку, который стал жертвой торговли людьми или домашнего насилия.

      Постоянный можно получить после 6 лет пребывания в Грузии.

      Инвестиционный предоставляется иностранцам, инвестирующим в экономику страны.

      Краткосрочный ВНЖ может оформить человек, который владеет недвижимостью в Грузии.

      Краткий чек-лист

      Первый вопрос, который появляется у человека, решившего получить ВНЖ: «С чего начать?» Вот как стоит поступить:

      1. Подать заявку онлайн на официальном сайте Дома юстиций Грузии. 
      2. Связаться с представителем центра обслуживания для уточнения деталей.
      3. Передать необходимые документы в бумажном виде в Дом юстиций после подачи заявления на сайте.
      4. Пройти собеседование в комиссии миграционной службы в Доме юстиций.
      5. Оплатить госпошлину.
      6. Ожидать решения и при необходимости предоставить дополнительные документы.

      Важно: все бумаги обязательно нужно перевести на грузинский язык. В этом вам поможет бюро переводов MiroMax. Сделаем как перевод, так и заверение документов у нотариуса.

      Бюро переводов

      Основания для отказа

      Бывают и такие случаи, когда иностранцам отказывают в получении ВНЖ. Среди распространённых причин подача ложных сведений, судимость, нарушение миграционных правил в других странах, незаконная деятельность и связи с нелегальными организациями, отмывание доходов, депортация из страны или серьёзная инфекционная болезнь.

      100%

      гарантия нашей работы

      120

      языков перевода

      35

      сотрудников

      24/7

      работаем круглосуточно

      540

      клиентов b2b

      300

      переводчиков

      11

      лет на рынке

      98%

      клиентов нравятся наши цены

      Экономия на переводе до 30 %

      Стоимость на наши услуги доступная, к тому же мы предлагаем скидки до 30%. Минимальная стоимость перевода – 400 рублей за 1 переводческую страницу.

      Срок выполнения заказа — от 1 часа

      горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

      Ни одной ошибки в работе

      Переведенный текст ожидает трехступенчатая проверка, проводимая опытными специалистами с профильным образованием. Услуги соответствуют международным стандартам ISO.

      Выгодные условия для юридических лиц

      Бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков. Над Вашим проектом будут работать опытные и высококвалифицированные переводчики, что обеспечивает высокое качество перевода.

      Как выбрать бюро переводов?

      В Москве функционируют разнообразные лингвистические бюро – от малых – выполняющих узконаправленный спектр переводов, до крупных, имеющих в штате высококлассных разноплановых переводчиков. Выбор организации для выполнения перевода влияет на полученный результат. Как не ошибиться и отдать предпочтение бюро, способному выполнить качественный перевод? На что обратить внимание?

      Цель статьи – помочь разобраться в поставленных вопросах. Рассмотрим, какие показатели имеют значение при подборе исполнителя переводческих услуг.

      Деловой имидж

      Деловой имидж команды – самый существенный показатель. Логично, что в каждой сфере спросом пользуются организации с положительными характеристиками. Актуально это утверждение и для сферы переводов.

      При обращении в бюро целесообразно навести справки о его деятельности:

      • соблюдении сроков выполнения договорных условий;
      • отсутствии конфликтных ситуаций с клиентами;
      • уровне образования сотрудников;
      • качестве переводов.
      Как выбрать бюро переводов

      Репутацию профессионалов-лингвистов подтверждают положительные отзывы заказчиков, письменные благодарности.

      И упоминания в сети.

      Как выбрать бюро переводов правильно

      Какие услуги оказывает бюро переводов
      Крупные профессиональные компании обладают штатом специалистов, которые работают

      • с любыми темами:

      художественными

      узкопрофессиональными;

      • на большинстве языков мира;
      • осуществляют нотариальное заверение.

      Чтобы понять, какое бюро переводческих услуг выбрать, необходимо определить задачу для решения. Например, вам нужен письменный технический, юридический, медицинский или же последовательный перевод на конференции, посвящённой теме искусствоведения. В этом случае следует обращаться в бюро, предлагающие универсальное обслуживание, именно там задействованы узкие специалисты.

      Если вам нужен нотариальный перевод – обращайтесь в небольшую контору нотариальных переводов, где заказ будет выполнен быстрее, чем в крупном бюро.

      Гарантии защиты информации
      Заказчики опасаются за сохранность персональных данных и конфиденциальной тайны. В профессиональном бюро переводов применяются современные условия хранения информации в электронном виде.

      выбрать бюро переводов

      Секретность данных достигается следующими действиями:

      • защита программного обеспечения с помощью нескольких уровней сложности;
      • заключение соглашения о неразглашении информации со всеми сотрудниками организации, а также между заказчиком и исполнителем;
      • ограничение доступа к конфиденциальной информации;
      • доступ сотрудников только к текущим задачам;
      • запрет на вынос материалов за пределы рабочего помещения.

      Качество работы бюро переводов

      В солидной организации вас встречают администраторы или консультанты. Доброжелательное поведение, стремление быстро решить проблему, способность нивелировать стрессовую ситуацию позволят сделать выводы об уровне предприятия при первой встрече с персоналом.

      качество бюро переводов

      Респектабельное бюро переводов не отказывается нести ответственность за результаты труда, поэтому с посетителями заключается договор на оказание услуг, предусматривающий права, обязанности и ответственность сторон.

      Договор предоставляет потребителю гарантии перевода, выполненного с надлежащим качеством, а также исправление ошибок, допущенных по вине бюро. Это условие имеет особое значение для документов серьезной тематики, более всего для медицинских или юридических документов. Заключение договора распространяется на все виды переводов, в том числе срочные.

      Стоимость заказа

      Профессиональные компании выбирают различные системы оплаты труда:

      • за основу подсчета берется количество нормативных страниц, общепринятым считается 1800 знаков на странице без пробелов;
      • цена перевода рассчитывается исходя из первоначального материала или окончательного переработанного текста.

      На ценообразование в бюро также влияют ряд факторов:

      • срочность заказа;
      • сложность языка;
      • редактирование и/или вычитка носителем языка;
      • трудность темы;
      • дополнительные графические услуги;
      • форматирование текста.

      Если перевод требует нотариального заверения, то в цену включается стоимость услуг нотариуса. Поэтому перед оформлением заказа уточняйте расценки.

      выбор бюро переводов

      Развитие интернета позволяет языковым бюро взаимодействовать с международной аудиторией. При оплате применяется гибкая индивидуальная система оплаты переводов, которая учитывает тенденции специализированного рынка.

      Не радуйтесь, если вам удалось найти лингвиста, готового выполнить работу за небольшую плату. Учтите, что цена работы, не соответствующая сложности, может свидетельствовать о начальном уровне знаний специалиста, некачественном подходе к делу, мошенничестве.

      Мы рекомендуем руководствоваться указанными критериями. Следуйте несложным советам по выбору профессионального агентства переводов, и вы сможете выбрать надежного партнера, сопровождающего вашу деятельность.

      Перевод с доставкой до двери на Раз-Два-Три!

      Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!

      Вы можете:

      1) заполнить форму на сайте

      2) отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту [email protected]

      3) направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69

      4) принести в наш офис лично или

      5) вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.

      1) Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода.

      2) Переводчик — специалист в соответствующей области, переводит документ.

      3) Редактор вычитывает готовый перевод.

      4) Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости).

      5) Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору).

      Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!

      Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

      Закажите расчет стоимости с учётом сроков

      Профессиональный подход к любой задаче

        Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

        Способы получения перевода

        На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.

        В электронном виде на e-mail

        Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!

        Курьерская доставка до двери

        От 300 рублей в удобное место для Вас

        Самовывоз из ближайшего офиса

        7 офисов по Москве и МО

        Доставка почтой в любой город России или СНГ

        Направим документ по почте или транспортной компанией

        Почему работать с нами удобно?

        Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.

        100%

        гарантия нашей работы

        120

        языков перевода

        35

        сотрудников

        24/7

        работаем круглосуточно

        540

        клиентов b2b

        300

        переводчиков

        11

        лет на рынке

        98%

        клиентов нравятся наши цены

        Экономия на переводе до 30 %

        Стоимость на наши услуги доступная, к тому же мы предлагаем скидки до 30%. Минимальная стоимость перевода – 400 рублей за 1 переводческую страницу.

        Срок выполнения заказа — от 1 часа

        горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

        Ни одной ошибки в работе

        Переведенный текст ожидает трехступенчатая проверка, проводимая опытными специалистами с профильным образованием. Услуги соответствуют международным стандартам ISO.

        Выгодные условия для юридических лиц

        Бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков. Над Вашим проектом будут работать опытные и высококвалифицированные переводчики, что обеспечивает высокое качество перевода.

        Нотариальный перевод документов — что это и какая процедура выполнения

        Нотариальный перевод подразумевает под собой процедуру перевода документа с одного языка на другой. Эта процедура имеет несколько этапов: сначала выполняется перевод документа, а затем он заверяется у нотариуса.

        Важно понимать, что заверяется не достоверность документа, а подпись переводчика.

        Такой порядок определен на уровне закона статьей 81 ФЗ, которая говорит о том, что достоверность подписи переводчика заверяется нотариусом, а если он владеет необходимым языком профессионально, то перевод и заверение может сделать он самостоятельно.

        Таким образом, нотариус перед заверением должен удостовериться, что перевод сделан лицензированным специалистом, поэтому вы не сможете самостоятельно перевести, а потом заверить документ, такая схема может быть законной только если у вас есть документальное подтверждение вашей квалификации как переводчика, иначе это будет незаконно.

        Заверенный нотараильно документ образец
        Рассчитайте стоимость профессионального перевода с нотариальным заверением

        Отправьте заявку и получите расчет стоимости за 5 минут. Мы подберем для вас самый оптимальный тариф, исходя из запрашиваемой срочности.

          Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

          Обращаем ваше внимание, что справки выдаются органами МВД РФ в соответствии с Приказом МВД РФ от 27 сентября 2019 г. № 660 «Об утверждении административного регламента Министерства внутренних дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по выдаче справок о наличии (отсутствии) судимости и (или) факта уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования».

          Если у вас ранее была судимость, или в отношении вас возбуждались уголовные дела, то в справке это обязательно будет указано.

          Процедура перевода и нотариального заверения документов.

          1. Перевод документов может быть выполнено только человеком, имеющим специализированное образование с дипломом государственного образца.
          2. Переводчик обязан присутствовать на заверении документа нотариусом.
          3. Обязательно до заверения требуется изучить оригинал документы, который подлежит заверению, иначе подтвердить подлинность документов нет возможности.

          После прохождения данной процедуры документ подлежит использованию как подлинный на территории нашего государства.

          Заверенный нотараильно документ образец
          Процедура нотариального заверения шаги

          Особенности процедуры перевода. Как он делается?

          Важным моментом является отсутствие в России специализированной организации, которая бы лицензировала данную процедуру, поэтому заверять подпись совершившего процедуру перевода имеет право только нотариус при наличии оригинала документа. Например, за рубежом есть специализированная академия аккредитованных переводчиков, это дает им право совершать переводы и ставить подпись, которая будет являться  официальным документов.

          В России подтвердить официальность документа можно только посредством заверения подписи нотариусом. Бывают исключительные ситуации, когда заверяемый имеет еще и образование переводчика, что даем ему право и перевести и заверить бумагу.

          Процедура подтверждения предполагает проставление личного штампа нотариуса и установленной печати, которая подтверждает, что действительно этот переводчик перевел документ.

          Особенности процесса заверения

          Нотариальный перевод должно проводиться по строгим правилам:

          1. Сам документ или подтвержденная копия должны быть сшиты ниткой со страницами перевода. Сшивка разрешена и с оригиналом, и с переведенной копией с заверением нотариуса. Однако есть исключение. Паспорт ни в коем случае не может быть скреплен, его перевод подшивается к копии всех страниц паспорта. Если переведены и скреплены не все страницы, такой перевод не считается официальным.
          2. На обратной стороне специалист, который перевел бумагу проставляет отметку о факте выполнения данного документа и ставит свою подпись.
          3. После, оригинал документа и его переведенная копия направляется в адрес нотариуса для подтверждения, в заверенной копии обязательно указывается сколько листов было подтверждено.

          Важно отметить, что документ считается профессионально переведенным, если в нем переведен не только текст, но и различные печати, штампы, отметки с двух сторон.

          Также чтобы проверить корректность перевода необходимо удостовериться, что ваша фамилия и имя читаются  и пишутся одинаково с оригинальными документами, которые признаются за рубежом, например загранпаспорт.

          Особенности нотариального заверения

          Требования к оригинал документов, которые подлежат переводу и заверению

          Чтобы документ был признан официально и подлежал переводу и заверению, есть ряд требований, которые надо учесть чтобы не оказаться в затруднительном положении:

          1. Не допускается никаких помарок, дополнений и исправлений. Особенно часто встречаются различные помарки в трудовых книжках, от чего  нередки случаи, когда нотариальный перевод неправомерен и не может быть выполнено. Единственный выход – это предоставить выдержку из трудовой книжки и выполнить ее перевод.
          2. Если в документе больше одного листа, то все листы должны быть прошиты, установлена нумерация и быть закреплены  печатью.
          3. Медицинские сертификаты или дипломы, выпущенные на территории РФ имеют право быть переведены и заверены только если на них присутствует мокрая печать и подпись главы учреждения.
          4. Перевод с заверением нотариуса не может быть выполнен на договорах, которые были подписаны между физическими лицами произвольного формата. Если человек представляет иностранную компанию, то такой документ подлежит заверению и переводу.
          5. Бумаги, которые были выданы не в РФ (исключение страны-участницы СССР) не могут быть просто переведены и заверены, они обязаны быть признаны официальными. Для этого предусмотрена процедура апостилирования, что позволяет легализовать документы в другой стране.

          Когда требуется перевод заверять?

          Если вы планирует поездку заграницу, то скорее всего вам потребуется такая услуга. Например, перевод и заверение водительского удостоверения вам понадобится заграницей, если вы планируете там водить автомобиль. Перевод и заверение документа об образовании понадобится вам в другой стране, если вам потребуется подтвердить вашу квалификацию для трудоустройства. Такая процедура позволяет легализовать перевод любой бумаги.

          когда потребуется заверить перевод

          Перевести и нотариально заверить (копии или оригинал) вы можете также следующие документы:

          • аттестаты об образовании, дипломы государственного образца;
          • документы о регистрации/расторжении брака, о рождении, смерти;
          • права, паспорт транспортного средства;
          • одобрение от одного из родителей на выезд несовершеннолетнего за рубеж;
          • паспорт гражданина или международный паспорт;
          • справки из школьных и дошкольных учреждений, из медицинских учреждений, с работы и иные.
          • Документы из суда
          • Справки из МВД
          • Медицинские сертификаты или лицензии
          • Устав компании или учредительные документы
          • Доверенности
          • Справки из ЕГРН
          • Справки из реестров недвижимости

          Юридическим лицам также требуется заверение разных коммерческих документов, например, доверенности, устав, соглашения с контрагентами, финансовые сводки и иные.

          Процедура нотариального перевода для каждого документа одинаковая и требует внимательного отношения и соблюдения порядка.

          Достаточно часто встречаются случаи, когда недостаточно лишь осуществить перевод и заверить его, переведенный документ должен пройти процедуру легализации с помощью апостилирования, что подтвердит еще и подлинность документа.

          Любая заверенная копия может иметь апостиль. Это может быть нотариальная копия сертификата об обучении или справка об отсутствии судимости, свидетельство о браке и иные.

          Но важно учесть, что если документ об образовании выдан в Екатеринбурге, а копия заверена нотариусом в Москве, в таком случаем легализовать копию можно только в Министерстве юстиции России в Москве.

          Апостиль на нотариальный перевод образец

          Доверенность, согласие, разрешение, завещание, все, что выдано нотариусом легализуется в Министерстве юстиции региона (только в столице) где находится этот нотариус.

          Если доверенность выдана в Таганроге, значит нужно обращаться в Ростов-на-Дону в Управление Министерства юстиции России по Ростовской области. В Министерстве юстиции или эту доверенность не апостилируют.

          Для консульства Апостиль образец

          Если вы подаете документы в консульства или посольство другой страны, то кроме апостиля вам может понадобиться услуга консульской легализации документа, обычно процедура эта выглядит следующим образом:

          – Бумаги заверяются у нотариуса;

          – Подтверждается подпись в Министерстве юстиции;

          – Далее апостиль на документацию поставляется в Министерстве иностранных дел.

          Обычно легализация требуется при необходимости доказать их подлинность в другом государстве. Иными словами чтобы документы были признаны подлинными заграницей вам будет недостаточно просто перевести и заверить документ у нотариуса, нужно провести его апостилирование согласно регламентированному порядку.

          Особенности заверения и перевода документов на разных языках

          Не все документы подлежат одинаковой процедуре перевода и заверения, это связано с тем, в какой стране и на каком языке был выдан документ.  Если документ выдан государственными органами на территории РФ, то перед заверением специалист обращает внимание на следующие моменты: орган, который выдал документ, место выдачи, наличие/отсутствие подписи доверенного лица и печати организации. Только наличие всех пунктов дает основание для заверения, если хотя бы одни отсутствует или вызывает сомнение, то заверение невозможно, даже копия документа не будет иметь юридическую силу.

          Если документ выпущен в другой стране, то недостаточно перевести и заверить его у нотариуса, необходима процедура международной легализации – проставление апостиля.

          Но есть исключение, и на бумаги, которые выданы в странах Содружества Независимых Государств, провести процедуру легализации невозможно. Если документ выдан в Республике Беларусь и предоставляется на территории РФ, то он может быть признан официальным имея перевод и заверение у нотариуса.

          Нотариальное заверение иностранных документов

          Поэтому если есть потребность подтверждать легальность зарубежного документа на территории РФ для предоставления в государственные инстанции, то лучше уточнить на какие документы вам потребуется проставить апостиль, поскольку данную услугу можно получить только в органах той страны, где документ был выдан.

          Стоимость оказания услуги нотариального перевода

          Профессиональный перевод требует особой внимательности поэтому оценка услуги в РФ варьируется и зависит от вида документа, языка перевода, объем документов, специфичности текста и другие.

          Бюро переводов “Миромакс” предоставляет услугу перевода  профессиональными переводчиками и нотариусами  комплексно и по выгодным ценам:

          Вам так же может понадобиться

          все услуги

          Кто и в какие сроки уполномочен осуществлять перевод и заверение

          Данная процедура не требует обращения в специальные государственные органы, что значительно упрощает процедуру и может быть сделано в кратчайшие сроки.

          Для того чтобы осуществить перевод и заверение достаточно обратиться в профессиональное бюро переводов “Миромакс”, которое окажет вам комплекс услуг по переводу и заверению в максимально сжатые сроки.

          Предоставлять заверенные и переведенные документы, как правило, человек будет в государственных органах для получения различных юридических услуг или подтверждения легальности документов в другой стране, поэтому важно ответственно подойти к выбору переводческой компании. Если будет допущена ошибка в переводе или документ будет заверен некорректно, то документ не будет считаться официальным, что нарушит ваши планы и отнимет лишнее время.

          Бюро переводов “Миромакс” – это компания с 11-летней историей и мировыми нормами обслуживания и высоким качеством в кратчайшие сроки. Мы готовы прийти вам на помощь в любое время, даже в выходные и праздники мы срочно оказываем помощь. Бюро переводов Miromax гарантирует оперативный и профессиональный перевод на любом необходимом Вам языке при необходимости с нотариальным заверением, либо печатью Бюро переводов.

          Если документы в порядке, то готовую услугу вы сможете получить уже в день обращения и по доступной цене с учетом срочности, достаточно заполнить форму обратной связи!

          Нотариальный перевод с доставкой до двери на Раз-Два-Три!

          Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!

          Вы можете:

          1) заполнить форму на сайте

          2) отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту [email protected]

          3) направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69

          4) принести в наш офис лично или

          5) вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.

          1) Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода.

          2) Переводчик — специалист в соответствующей области, переводит документ.

          3) Редактор вычитывает готовый перевод.

          4) Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости).

          5) Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору).

          Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!

          Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

          Закажите расчет стоимости с учётом сроков

          Профессиональный подход к любой задаче

            Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

            Документ Стоимость нотариального перевода Стоимость повторного заверения
            Нотариальный перевод паспорта от 1 500 руб. 900 руб.
            Срочный нотариальный перевод от 1 900 руб. 900 руб.
            Нотариальный перевод свидетельства о рождении от 1 500 руб. 900 руб.
            Перевод свидетельства о браке от 1 500 руб. 900 руб.
            Перевод аттестата и приложений к нему от 3 500 руб. 900 руб.
            Перевод диплома и приложения к нему от 3 500 руб. 900 руб.
            Способы получения нотариального перевода

            На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.

            В электронном виде на e-mail

            Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!

            Курьерская доставка до двери

            От 300 рублей в удобное место для Вас

            Самовывоз из ближайшего офиса

            7 офисов по Москве и МО

            Доставка почтой в любой город России или СНГ

            Направим документ по почте или транспортной компанией

            Почему работать с нами удобно?

            Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.

            100%

            гарантия нашей работы

            120

            языков перевода

            35

            сотрудников

            24/7

            работаем круглосуточно

            540

            клиентов b2b

            300

            переводчиков

            11

            лет на рынке

            98%

            клиентов нравятся наши цены

            Экономия на переводе до 30 %

            Стоимость на наши услуги доступная, к тому же мы предлагаем скидки до 30%. Минимальная стоимость перевода – 400 рублей за 1 переводческую страницу.

            Срок выполнения заказа — от 1 часа

            горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

            Ни одной ошибки в работе

            Переведенный текст ожидает трехступенчатая проверка, проводимая опытными специалистами с профильным образованием. Услуги соответствуют международным стандартам ISO.

            Выгодные условия для юридических лиц

            Бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков. Над Вашим проектом будут работать опытные и высококвалифицированные переводчики, что обеспечивает высокое качество перевода.

            Как получить справку об отсутствии судимости?

            Данная справка не всегда является обязательной для предоставления, однако возникают случаи, когда за границей она может понадобиться и потребуется доказать ее действительность. Такую справку требуют к предъявлению, например, при устройстве на работу, получении разрешения на постоянное проживание, приобретение жилья, открытии бизнеса, а порой и при заключении брака. 

            Очень важно показать, что справка подлинная. Сделать это можно с помощью апостиля, что подтвердит отсутствие судимости и человек претендует на любую работу, в противном случае перечень ограничен, поэтому заказать справку нужно определенного стандарта.

            Далее рассмотрим все особенности процедуры получения подробнее.

            Что это такое?

            Справка об отсутствии судимости – является бумагой, которая информирует о совершении или несовершении человеком преступления. В России получить такой документ по заявительному принципу может как гражданин РФ, так и иностранный гражданин.

            отсутствие судимости

            Куда предоставляется справка о несудимости?

            На законодательном уровне определен перечень случаев, когда без предъявления данного документа и подтверждения отсутствия судимости человек не имеет право быть принят на некоторые должности и совершать финансовые операции.

            • Зачастую такая справка предоставляется для трудоустройства на позиции, связанные с педагогической деятельности, на должности в государственные органы, для работы с детьми, в организации, обеспечивающие безопасность, на должности, связанные с деньгами и другие. Эта справка обязательна к предоставлению на данные должности, без нее вас не могут принять по закону.

            Например, если Иван претендует на должность водителя такси, то владелец сервиса требовать справку об отсутствии судимости не должен, потому что по закону такая вакансия не предусматривает этого. 

            Однако, Иван решает устроиться управлять школьным автобусом, в данной ситуации без справки об отсутствии судимости Иван работать не сможет. Законом установлено, что данный документ обязателен к предоставлению всем, кто желает работать в образовательных учреждениях.

            Иван может претендовать на данную работу, даже если у него есть судимость. Все зависит от вида преступления. Если человек осужден за убийство, то это веское основание для отказа, если за грабеж, то трудоустройство возможно. 

            • Если вы главный бухгалтер, директор, управляющий, аудитор, банковский сотрудников, то трудоустройство без такого документа невозможно.
            • Если вы трудоустраиваетесь в силовые органы, то специально справку предоставлять не нужно, потому что такой запрос производит организация самостоятельно по согласию с претендентом.  
            • Если справка не была запрошена при приеме на соответствующие должности, руководителю грозит административная ответственность. 
            • Оформление опеки – еще одна процедура,  требующая предоставление данногодокумента. Опекунами признаются только дееспособные и совершеннолетние. Также еще одно условие для возможности опеки – отсутствие судимости за тяжкие преступления.
            • Также требуется подтверждение, что человек не совершал преступлений наносящие ущерб жизни, здоровью, семье, несовершеннолетним, обществу и другие. 
            • Когда человек умирает, то родственники могут получить его пенсионный капитал, однако нередки случаи, когда Пенсионный Фонд России может потребовать справку о несудимости. 
            • Когда мигрант получает право на временное проживание или трудовую деятельность, оформить визы различных категорий, то человеку предоставить справку о несудимости обязательно. Но тут стоит учесть, что имея судимость можно получить данные услуги, но есть ряд учитывающих факторов: статья за которую было наказание, держит путь человек в России или из нее. 

            Например, иностранец, имеющий судимость, въезжает на территорию России для осуществления трудовой деятельности. Имея судимость за умышленное преступление, въезд в нашу страну запрещен, а если преступление было совершено по неосторожности, то в РФ это не считается тяжким или умышленным преступлением, поэтому ограничения не поступят. 

            Например, гражданин Казахстана прибывает в г. Москва. В своей стране им было совершено убийство, поэтому на территорию РФ ему запрещено въезжать. Причинение смерти по неосторожности не является умышленным убийством, поэтому ему могут дать разрешение на въезд.

            • Когда человек покидает Россию, то судимость не является препятствием. Но сложности могут возникнуть в той стране, где человек будет жить. В другой стране нужно предоставить перевод справки с заверением, и далее организация определяет является ли незаконные действия в одной стране такими в той куда человек эмигрирует.

            Например, человек в Российской Федерации привлечен за реализацию наркотиков, но в стране назначения, данное преступление ненаказуемо — высокая вероятность, что ограничений не будет. Любые вопросы по документу обязательно перед переездом лучше уточнить в консульстве.

            Способы получения

            • В режиме онлайн

            Сегодня данный документ предоставляется также в электронном формате, при этом она имеет равную юридическую силу. Такая версия справки будет подтверждена электронной подписью МВД, портал Госуслуг имеет право на их выдачу. При идентификации на Госуслугах обязателен ввод и проверка личной информации: паспорт, номер налогоплательщика, номер СНИЛС, номер ОМС, все документы идентифицируют и проверяют на подлинность. Эта процедура облегчает получение иных документов, поэтому при запросе справки о несудимости повторное представление таких документов не требуется. Исключение только в паспорте, его предоставляют повторно.

            Способы получения справки о несудимости
            Справка о несудимости онлайн

            Процедура оформления заявления следующая:

            1. Загрузите фото вашего документа удостоверяющего личность: страницу с фотографией, данные о прописке и статусом военнообязанного. Следует заметить, что тринадцатая страница обязательна к загрузке всем несмотря на то, что вы можете быть освобождены от службы и никаких отметок нет.
            2. Далее установите галочку в пункте «В личном кабинете портала услуг» (иначе вы не получите документ).

            Спустя 14-21 дней вам приходит уведомление, содержащее электронный документ. Сроки на предоставление уведомления ориентировочные.

            Госуслуги сроки выдачи

            Файл представляет собой архив, содержащий: непосредственно справку о несудимости в формате pdf и цифровую подпись в sig разрешении. Если вам необходимо будет заверить  копию, то обязательно вам потребуется и сама справка и электронная подпись.

            Образец справки
            • В бумажном формате справка о несудимости выглядит так

            Существует 4 способа запросить информацию о несудимости:

            1. Через “Госуслуги”.

              Изготавливаться она будет в течение 75 календарных дней.
              Такой услугой могут воспользоваться только зарегистрированные пользователи. Сначала необходимо загрузить документ, далее определить способ получения, как “Лично в информационном центре”, установив нужную галочку. По готовности на электронную почту будет отправлено уведомление, это даем вам право забрать документ в МВД.

            Параллельно в личном кабинете портала вы увидите и электронную версию документа, несмотря на то, что типа заказанного документа был иной.

            Госуслуги сроки выдачи

            2-й способ. В Министерстве Внутренних Дел России в регионе, где вы прописаны.

            Срок изготовления — в течение 3-4 недель.
            Заявление у вас может быть принято только в информационно-аналитическом центре МВД в столице региона (например, в г. Москва). Сейчас документ выдается на установленных бланках формата А4 с гербом в центре и синей клеткой, ранее справка печаталась на обычной бумаге. На обратной стороне документа проставляется апостиль.

            3 способ.Заказать в любом Многофункциональном центре.

            Срок предоставления услуги — в течение 2-3 недель.
            Справки, выданные в МФЦ имеют некоторые особенности – они содержать печать печать центра или министерства.
            Результат 1: С визой Многофункционального центра.
            По умолчанию вы получите бумажный формат электронной справки с печатью центра. Не указав какой вариант вам нужен, по умолчанию вы получите документ с печатью МФЦ.

            Если вы сообщили, что вам необходима только справка с печатью министерства, то вверху заявки проставляется отметка, что будет выдан документ мокрой печатью МВД и подписью сотрудника министерства. Но такой вид документа не содержит цифровую подпись.

            Поэтому фактически справки разные: первый вариант с цифровой подписью и печатью органа его выдавшего, второй – с оригинальной от МВД. Каждый случай индивидуален и формат нужен разный.

            МФЦ документ об отсутствии судимости

            4 способ. В посольстве России

            В течение 1-3 недель вы получите документ.
            За Рубежом также выдают справку о несудимости. Данная услуга оказывается в представительстве РФ в любой стране, достаточно подать заявку. Язык выдачи может быть как на русском, таки на двух языках, все зависит от консульства.

            Документ действителен не более трех месяцев. Важно учесть, что данный срок исчисляется с даты выдачи, дата проставления апостиля не учитывается. Данный срок может быть увеличен до 6 месяцев в ряде стран, принимающая сторона обозначает срок, который их устроит, при это важно рассчитать время на легализацию чтобы сроки были соблюдены.

            Какой вариант получения лучше?

            Все зависит от того куда предоставляется документ. Однако электронная правка равнозначна бумажной, если для вашей ситуации нет особенных требований.

            Справка с оригиналом печати МВД принимается всегда и необходима в случае:

            — Апостилирования;

            — Нотариального заверения в консульствах Малайзии, Саудовской Аравии и Чехии.

            Справка электронного формата со штампом Многофункционального центра применяется исключительно для консульской легализации в государствах, где справки не подлежат апостилированию.

            В Малайзии, КСА и Чехии такой формат не используется. Подходит исключительно бумажный формат с мокрой печатью.

            Как подтвердить подлинность документа о несудимости?

            В России такого требования не предусмотрено. Та Же отсутствует необходимость нотариального заверения и апостилирования.

            А вот за пределами страны доказывает подлинность документа только его апостилирование. За апостиль придется заплатить пошлину за услугу в размере 2500 руб. Апостилировать  лучше сразу в МВД, МФЦ, портал госуслуг не уполномочен легализовать такие документы.

            С момента приема заявления в течение 5 рабочих дней услуга будет оказана.

            Самостоятельно подделку просто вычислить по некоторым параметрам, ведь за предоставление фальшивого документа в РФ предусмотрена ответственность:

            Образец справки

            Во-первых необходимо обратить внимание на дату и номер справки. Совершенно не важно привлекался к ответственности человек или нет, вся информация имеется исключительно в МВД России, поэтому обратиться можно только или в МВД, или в МФЦ. Исключение составляют ситуации, когда вы обращаетесь за границей, тогда представительство обратится в МВД России за документом. Срок действия начинается именно с числа, когда документ был выдан. Поле «имеются (не имеются) сведения о факте уголовного преследования» пустой никогда не бывает, если информации нет, то проставляется отметка, что данных нет.

            Во вторых, проверить лицо, которому был предоставлен документ. Подобные справки выдаются только юридическим лицам (как гражданам, так и иностранцам). Обратиться за справкой человек может персонально или по доверенности.

            В-третьих, проверить наличие гербовой печати МВД.

            В -четвертых, проверить подлинность подписи выдавшего документ должностного лица.

            Сколько стоит услуга по выдаче справки?

            • По закону выдача не оплачивается заявителем.
            • Апостилирование  – 2500 рублей за один документ. Стоимость будет ниже и составит 1750 руб. за документ, если заявка будет подана через Госуслуги.
            • Если необходима его консульская легализация, то стоимость зависит от государства куда предоставляется справка.
            • Оформить справку через бюро переводов “Миромакс” можно срочно и удобно при этом вы оплачиваете сразу пакет, который включает оплату всех пошлин и наших услуг.

            Мы рассчитаем вам сроки и стоимость по самым выгодным условиям и в сжатые сроки, достаточно подать заявку на сайте прямо сейчас.

            Какие сроки изготовления?

            Получить справку в государственных органах можно в срок до 30 календарных дней.

            У нас есть возможность помочь в срочном получение за 1-5 дней.

            Если нужен и апостиль, то прибавляйте еще 5 рабочих дней.

            Апостилировать справку составляет 2500 руб. за один документ.

            Бюро переводов “Миромаск” окажет вам услуги по апостилированию и переводу не только срочно, но и максимально удобно для вас, в таком случае вы оплачиваете пакет, предусматривающий все пошлины и услуги.

            Почему могут не выдать справку о несудимости

            Наиболее частые случаи отказа являются:

            1. Несоответствие или недостоверность информации, указанной в документах или тексте заявления. Например, гражданин указал чужое имя.
            2. Предоставление неполных сведений.
            3. Наличие в заявлении или документах нечетких для понимания фрагментов текста.
            4. Нет обязательных документов или они представлены в произвольной форме.
            5. Заявление заполнено частично.
            6. Документы на иностранном языке и не переведены.
            7. Оригиналы отсутствуют.
            8. Документы удостоверяющих личность не предоставлены в электронном виде.
            Госуслуги выдача документа о несудимости

            Если нет желания, либо времени заниматься самостоятельным оформлением справки об отсутствии судимости, — мы всё сделаем за вас!

            Просто оставьте заявку.

            Справка о несудимости с доставкой до двери на Раз-Два-Три!

            Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!

            Вы можете:

            1) заполнить форму на сайте

            2) отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту [email protected]

            3) направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69

            4) принести в наш офис лично или

            5) вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.

            1) - Подготовим документы.

            - Оплатим госпошлину.

            - Отстоим очереди в гос.органах и оформим справку об отсутствии судимости.

            - Апостилируем и переведем справку на иностранный язык с нотариальным заверением (при необходимости).

            Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!

            Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

            Закажите расчет стоимости с учётом сроков

            Профессиональный подход к любой задаче

              Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

              Способы получения справки об отсутствии судимости

              На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.

              В электронном виде на e-mail

              Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!

              Курьерская доставка до двери

              От 300 рублей в удобное место для Вас

              Самовывоз из ближайшего офиса

              7 офисов по Москве и МО

              Доставка почтой в любой город России или СНГ

              Направим документ по почте или транспортной компанией

              Почему работать с нами удобно?

              Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.

              100%

              гарантия нашей работы

              120

              языков перевода

              35

              сотрудников

              24/7

              работаем круглосуточно

              540

              клиентов b2b

              300

              переводчиков

              11

              лет на рынке

              98%

              клиентов нравятся наши цены

              Экономия на переводе до 30 %

              Стоимость на наши услуги доступная, к тому же мы предлагаем скидки до 30%. Минимальная стоимость перевода – 400 рублей за 1 переводческую страницу.

              Срок выполнения заказа — от 1 часа

              горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

              Ни одной ошибки в работе

              Переведенный текст ожидает трехступенчатая проверка, проводимая опытными специалистами с профильным образованием. Услуги соответствуют международным стандартам ISO.

              Выгодные условия для юридических лиц

              Бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков. Над Вашим проектом будут работать опытные и высококвалифицированные переводчики, что обеспечивает высокое качество перевода.

              Вам так же может понадобиться

              все услуги

              Что такое апостиль?

              За рубежом документы, выданные в России, признаются только если они узаконены в установленном порядке. Подлинность должна быть подтверждена специальной отметкой – апостилем. Аналогичное правило предусмотрено в отношении иностранной документации, которую необходимо легитимировать на территории России.

              Многие наши клиенты задаются вопросом, что такое апостиль?

              Простыми словами апостиль – это международная установленная форма признания подлинности документации. Апостиль на документах признается государственными инстанциями в странах-участниках Гаагской Конвенции и является достаточным основанием упрощения процедуры легализации.

              Для чего необходима легализация?

              Штамп “Апостиль” проставляется чтобы документ в другой стране имел юридическую силу, подтверждая его подлинность.

              Штамп проставляется на оригинальны и нотариальные копии.

              Образец Апостиля

              Апостиль на документ – это квадратный штамп установленного образца, при произвольном оформлении он не будет иметь юридическую силу.

               

              Пример печати, используемой в России:

              Нотариальное заверение апостиля образец

              Обратите внимание, наименования в печати строгого содержания и порядка:

              1. Название страны, признавшая легальность;
              2. Инициалы человека, который признал законность;
              3. Должность лица, признавшего подлинность;
              4. Название государственного органа, закрепившего подлинность печатью и штампом;
              5. Наименование населенного пункта, где признали легальность;
              6. Дата апостиля;
              7. Название организации, где признали легальность;
              8. Идентификационный номер формы;
              9. Печать или штамп органа, предоставившего апостиль;
              10. Подпись представителя органа, который установил легальность.

              Регламентирование процедуры

              Законность апостиля введена по решению Гаагского соглашения в 1961 году.

              Гаагская конвенция – международный договор, который отменяет для определенного списка стран установку подлинности  официальной документации.

              По условиям соглашения, документация апостилированная в одном из государств-участников, должна считаться легальной в другом без оговорок.

              Членами Гаагской конвенции являются более 100 стран, в их числе Россия.

              Официально признаются следующие документы:

              • выданные государственными органами. Например, справки из органов МВД;
              • административные акты;
              • акты, заверенные нотариусом;
              • специальные отметки, например, регистрационный знак, визы.

              Коммерческие и таможенные документы, а также составленные дипломатическими или консульскими представителями не могут быть признаны официальными.

              Страны, где проставляется апостиль на документы по условиям конвенции:

              Австралия Венесуэла
              Австрия Виргинские Острова США
              Азербайджан Гваделупа
              Албания Гватемала
              Американское Самоа Гайана
              Андорра Германия
              Антигуа и Барбуда Гернси
              Аргентина Гибралтар
              Армения Гондурас
              Аруба Гонконг
              Багамы Гренада
              Барбадос Греция
              Бахрейн Грузия
              Белиз Гуам
              Беларусь Дания
              Бельгия Джерси
              Бермуды Доминика
              Болгария Доминиканская Республика
              Боливия Израиль
              Босния и Герцеговина Индия
              Ботсвана Ирландия
              Бразилия Исландия
              Британская антарктическая территория Испания
              Британские Виргинские острова Италия
              Бруней Кабо-Верде
              Бурунди Казахстан
              Вануату Кипр
              Великобритания Киргизия
              Венгрия Колумбия
              Косово Острова Кука
              Коста-Рика Остров Святой Елены
              Латвия Панама
              Лесото Парагвай
              Либерия Перу
              Литва Польша
              Лихтенштейн Португалия
              Люксембург Пуэрто-Рико
              Маврикий Республика Корея
              Майотта Реюньон
              Макао Россия
              Македония Румыния
              Малави США
              Мальта Сальвадор
              Марокко Самоа
              Маршалловы Острова Сан-Марино
              Мексика Сан-Томе и Принсипи
              Молдавия Северные Марианские острова
              Монако Сейшельские Острова
              Монголия Сен-Пьер и Микелон
              Монтсеррат Сент-Винсент и Гренадины
              Намибия Сент-Китс и Невис
              Нидерландские Антильские острова Сент-Люсия
              Нидерланды Сербия
              Никарагуа Словакия
              Ниуэ Словения
              Новая Зеландия Суринам
              Новая Каледония Таджикистан
              Норвегия Тонга
              Оман Тринидад и Тобаго
              Остров Мэн Тунис
              Острова Кайман Турция
              Тёркс и Кайкос Хорватия
              Узбекистан Черногория
              Украина Чехия
              Уоллис и Футуна Чили
              Уругвай Швейцария
              Фиджи Швеция
              Филиппины Эквадор
              Финляндия Эсватини
              Фолклендские (Мальвинские) острова Эстония
              Франция Южно-Африканская Республика
              Французская Полинезия Япония

              Индивидуальные условия где нужно поставить апостиль в некоторых странах

              Рассмотрим особенности апостилирования некоторых стран:

              1. Бахрейн

              Упрощенная система легализации с помощью апостилирования была введена с 31 декабря 2013 года. Важная особенность, что документы в посольстве Бахрейна в Москве заверять нет необходимости, перевод нужно выполнить у местного переводчика.

              1. Бельгия

              Документацию нужно перевести на французский, нидерландский или немецкий язык, в зависимости от требований принимающей стороны и далее апостилировать перевод. Документ, который предоставляется в государственные учреждения в Бельгии, должен иметь присяжный перевод. Если вы обращаетесь в посольство Бельгии в России, то копия должна быть заверена российским нотариусом.

              1. Германия

              Выполняется присяжный перевод на немецкий язык, при это не требует заверения в посольстве.

              1. Испания

              Тут апостиль на документацию ставится не во всех случаях. Сначала получается апостиль на оригинале документа, а после перевод и апостилирование выполняется у местного присяжного переводчика.

              1. Италия

              В консульстве происходит заверение копий и переводов. Сначала происходит заверение, затем выполняется аккредитованный перевод на итальянский язык, после документы обязательно необходимо заверить в посольстве Италии.

              Где ставить штамп апостиля?

              Легализацией сторонняя компания заниматься не может. Визирует документ апостилем только государственные органы Российской Федерации.

              Апостиль на документы ЗАГС

              К ним относится свидетельство о браке, рождении или смерти.

              Апостиль на документы  проставляется в департаментах по вопросам ЗАГС регионального значения.

              Если вы зарегистрировали брак в отделе ЗАГС, например, в г. Санкт-Петербурге, но живете в столице. Такое свидетельство легализуется только в Управлении ЗАГС г. Санкт-Петербурга по месту его выдачи.

              постиль на документы ЗАГС

              Апостиль на документы об образовании

              К таким документам относятся дипломы, аттестаты о среднем или специальном образовании, профессиональные сертификаты и другие.

              Такие документы могут легализовать только уполномоченные инстанции, которые имеют право по подтверждению дипломов об образовании. В Министерстве образования столицы любого региона такое заверение можно получить независимо от места выдачи документа.

              апостиль на диплом образец

              Часто бывает такая ситуация, что вы живете в Таганроге, но ваш диплом был выпущен в Москве, в таком случае вам необходимо обратиться в Министерство образования в столице Ростовской области. Если вам необходимо получить апостиль на документ в короткий срок, то лучше обратиться в Министерство образования по г. Москва.

              Обращение подается в письменной или электронном виде.

              апостиль на аттестат образец

              Апостиль на нотариальные документы

              Если заверены у нотариуса

              Любая заверенная копия может иметь апостиль. Это может быть нотариальная копия сертификата об обучении или справка об отсутствии судимости, свидетельство о браке и иные.

              На нотариальные документы апостиль образец

              Апостиль на судебные справки

              Такая документация выдается органами прокуратуры и легализуется там же по месту их выдачи, если решение было выдано в региональном органе, то апостиль на документ в Москве проставлен быть не может. Оригинал юридического заключения храниться в муниципальном органе,  суд выдаёт на руки только заверенную копию, после уже ставится апостиль на нее.

              Чтобы не допустить ошибку, проверьте полученное решение суда, на бумаге обязательно должна быть печать с датой вступления его в силу.

              Если документы направляются  в иностранные государства в рамках международных договоров и на основе принципа взаимности, то они легализуются в Генпрокуратуре.

              Апостиль на справку о несудимости

              Подтверждение документа происходит в МВД России или в  региональных отделениях, где были выданы такие справки или в (ГИАЦ) МВД в Москве. Обязательным условием является наличие мокрой печати и подписи сотрудника МВД.

              Апостиль на справку о несудимости образец

              Но важно учесть, что если документ об образовании выдан в Ростове, а копия заверена нотариусом в Москве, в таком случаем легализовать копию можно только в Министерстве юстиции России в Москве.

              Если выданы нотариусом

              Доверенность, согласие, разрешение, завещание, все, что выдано легализуется в Министерстве юстиции региона (только в столице) где находится этот нотариус.

              Если доверенность выдана в Таганроге, значит нужно обращаться в Ростов-на-Дону в Управление Министерства юстиции России по Ростовской области. В Министерстве юстиции или эту доверенность не апостилируют.

              Апостиль на сертификаты специалиста

              Поскольку данные документы не являются официальными документами об образовании, но позволяют вам начать свой профессиональный путь, такие документы должны быть легализованы только в Министерстве юстиции, а не в Министерстве образования.

              На медицинских сертификатах ставят печать Минздрава России, поэтому его можно апостилировать через Консульский отдел Министерства юстиции в Москве и не важно, где был выдан данный документ. но если печать регионального Минздрава, то апостиль на диплом правомерно ставить только в этом органе.

              Если сертификат частного учреждения образования, то апостиль на него поставить Министерство юстиции не может.

              Что такое Апостиль на сертификаты специалиста

              Апостиль на сертификаты специалиста образец

              На медицинских сертификатах ставят печать Минздрава России, поэтому его можно апостилировать через Консульский отдел Министерства юстиции в Москве и не важно, где был выдан данный документ. но если печать регионального Минздрава, то апостиль на диплом правомерно ставить только в этом органе.

              Если сертификат частного учреждения образования, то апостиль на него поставить Министерство юстиции не может.

              Апостиль на свидетельство об аккредитации

              Легализовать такой сертификат возможно только в региональных Министерствах юстиции, где документ был выпущен.

              Апостиль на свидетельство об аккредитации

              Двойной апостиль

              Двойной апостиль на документ –  это  процедура подтверждения оригинала и его нотариальной копии.

              Порядок процедуры следующий:

              1. Копия документа переводится на иностранный язык;
              2. Переведенную копию заверяет нотариус;
              3. Далее производится апостилизация.
              Двойной апостиль образец

              Обычно такая процедура производится для посольства, за границей такой апостиль не подходит.

              Подтверждает подлинность, законность, правомерность выдачи первый апостиль на документе. Для принимающей стороны важно чтобы перевод и подтверждение  были выполнены не только на документе, но в апостиле. Нотариус признает перевод верным, а правомерность такого заверения подтверждается вторым апостилем.

              Услуга двойного апостиля применяется при подаче заявления в посольства некоторых европейских стран: Италия, Швейцария, Нидерланды, Соединенное Королевство, Франция, Бельгия, Австрия.

              На консульские документы

              Общепризнан следующий порядок  консульской легализации:

              – Бумаги заверяются у нотариуса;

              – Подтверждается подпись в Министерстве юстиции;

              – Далее апостиль на документацию поставляется в Министерстве иностранных дел.

              Апостиль на консульские документы

              На паспорт, права, военный билет, медицинскую справку

              Оригиналы не подлежат легализации, но апостиль на нотариально заверенную копию проставляется обязательно.

              Данный перечень не подлежит апостилированию:

              • Паспорта и документы удостоверяющие личность;
              • Билеты профсоюзных учреждений;
              • Трудовые книжки;
              • Билеты военнообязанных;
              • Пенсионные удостоверения;
              • Разрешения на управления транспортными средствами;
              • Личностные характеристики

              Законодательная сторона

              В РФ этот процесс регламентируется Федеральным законом N 330-ФЗ.

              По его условиям, процесс легализации не должен быть более пяти рабочих дней с даты регистрации заявления.

              До тридцати рабочих дней правомерно продлить срок рассмотрения, если недостаточно информации для оказания услуги.

              Все утвержденные документы вносятся в специальный реестр, что позволяет проверить подлинность операции.

              Стоимость услуги “Апостиль”

              Государственная пошлина –  2 500 руб. за один документ, данная стоимость едина для всех регионов России и устанавливается на законодательном уровне.

              Возможно легализовать только те документы, которые были выпущены на территории Российской Федерации, поскольку апостиль должен быть проставлен в том государстве, где документ был выдан. Стандартные сроки данной процедуры не менее 5 рабочих дней, но мы ценим время наших клиентов, поэтому можем ставить апостиль за сутки (например, справка об отсутствии судимости).

               Стоимость и сроки выполнения апостилирования документов в нашем бюро:

              Документ Стандартный срок Стоимость Срочный апостиль на документ Стоимость
              Свидетельство о рождении 11 раб. дней от 4 500 руб. 1 раб.день от 9 900 руб.
              Справка об отсутствии судимости 11 раб. дней от 4 500 руб. 1 раб.день от 9 900 руб.
              Свидетельство о браке 11 раб. дней от 4 500 руб. 1 раб.день от 9 900 руб.

              Дополнительные услуги:

              1. Консульская легализация документов.

              В России она сложнее:

              • нотариальное удостоверение копии, перевод на иностранный язык, подтверждение его подлинности;
              • удостоверение подписи нотариуса Минюстом России;
              • подтверждение печати Минюста и подписи уполномоченного специалиста в МИД России;
              • консульское заверение в стране назначения.

              Стоимость от 9 000 руб.

              1. Нотариальное заверение апостиля.

              С переводом апостиль на документы обходится в 5500-7000 руб. в зависимости от сроков, типа апостиля, а также страны, на территории которой человек намерен предоставить копии. В среднем срок оказания услуги составляет до 5 рабочих дней.

              Нотариальное заверение апостиля образец

              Услуги проставления штампа “Апостиль”

              Данная услуга является государственной процедурой, однако мы имеем большой опыт поэтому бюро “Миромакс” поможет вам избежать ошибок и бумажной волокиты и оформить услугу  в государственных органах вместо вас. Мы подготовим документы, оплатим госпошлину, отстоим очереди в госорганах и оформим документы.

              Апостиль на документы и перевод на иностранный язык  также возможен с  нотариальным заверением в нашем бюро.

              Готовые документы вы можете получить в любой точке мира удобным для вас способом.

              Закажите расчет стоимости и сроков услуги прямо сейчас!

              Закажи расчет стоимости изготовления апостиля

              Быстрая оценка и заказ услуги Online 24/7






                Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

                Вам так же может понадобиться

                все услуги

                Подготовка документов для получения визы в Великобританию

                Подготовка документов для получения визы в Великобританию

                Великобритания – многообразное государство. Англия, Шотландия, Уэльс, Северная Ирландия – любая из этих стран готова предложить туристу множество удивительных впечатлений. Многие люди мечтают хотя бы раз в жизни попасть в это островное государство, но на пути к их мечте есть одно препятствие – получение визы в Великобританию.

                Есть много агентств, которые готовы в кратчайшие сроки оказать Вам помощь в оформлении визы. Однако Вам потребуется самостоятельно подготовить и лично подать определенный перечень документов.

                Акции на наши услуги

                Нам всегда есть, что Вам предложить

                документы для визы в Великобританию

                Необходимые документы для получения визы в Великобританию

                В соответствии с требованиями посольства, молодым несемейным туристам, путешествующим самостоятельно, необходимо подготовить следующие документы:

                • 1 фото 3,5х4,5 в цвете, без овалов, уголков и рамок;
                • предыдущие и действующий загранпаспорт;
                • справка от работодателя на фирменном бланке организации, содержащая данные о должности и зарплате;
                • справка 2-НДФЛ;
                • справка с банковского счета за последние 3 месяца;
                • копии правоустанавливающей документации на движимое и недвижимое имущество;
                • копии страниц российского паспорта – первой страницы и регистрации;
                • анкета (скачайте ее на сайте посольства).

                Иногда предоставлять справку 2-НДФЛ необязательно – достаточно

                Иногда предоставлять справку 2-НДФЛ необязательно – достаточно справки от работодателя и выписки о наличии средств на банковском счету.

                Внимание! Если на Вашем счету недостаточно средств, можно взять в долг необходимую сумму у знакомых. Перечислите ее на счет, сделайте выписку, снимите средства и верните их.

                получение визы в Великобританию
                Подготовка документов для получения визы в Великобританию в Москве и МО

                Для повышения шансов на одобрение рекомендуется подготовить правоустанавливающую документацию на любое имущество, даже если его стоимость минимальна и Вы им не пользуетесь.

                Если Вы снимаете квартиру, приложите копию арендного договора, если учитесь – справку из вуза. Все эти и другие документы докажут, что Вы вернетесь в Россию, а не планируете оставаться в Великобритании. В итоге шансы на одобрение заявления повышаются.

                Расчет стоимости перевода

                Быстрая оценка и заказ услуги Online 24/7






                  Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

                  получение визы в Великобританию 2022

                  Перевод документов для получения визы

                  Следующий важный шаг – грамотный и профессиональный перевод всех документов, что играет решающую роль при рассмотрении обращения. Все документы, за исключением загранпаспорта, необходимо перевести на английский язык.

                  Необходимо обращаться в профессиональное бюро переводов – например, в компанию Miromax. Даже если Вы знаете английский на среднем уровне или Ваш знакомый смотрит фильмы и сериалы в оригинале, самостоятельно переводить документы не рекомендуется. Специалист должен обладать соответствующими знаниями, умениями и навыками для грамотного и профессионального перевода официальной документации.

                  С нашей компанией Вам не придется рисковать: сотрудники бюро переводов Miromax обладают большим опытом работы и обеспечат безукоризненное качество перевода.

                  Также в нашей компании Вы можете удостоверить готовый перевод печатью бюро. Оригинальное удостоверение не требуется.

                  Далее Вам необходимо сделать копии всех документов и их переводов.

                  Вам так же может понадобиться

                  все услуги

                  документы для посольства Великобритании

                  Обращение в посольство

                  В посольство подают 2 комплекта документов – оригиналов и копий. Копии остаются в учреждении и отправляются в Великобританию на изучение, а оригиналы возвращаются заявителю.

                  Внимание! Ни в коем случае нельзя опаздывать на назначенное время. В противном случае Вас не пустят. Менталитет жителей Великобритании таков, что они уделяют особое внимание пунктуальности.

                  Перевод с доставкой до двери на Раз-Два-Три!

                  Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!

                  Вы можете:

                  1) заполнить форму на сайте

                  2) отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту [email protected]

                  3) направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69

                  4) принести в наш офис лично или

                  5) вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.

                  1) Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода.

                  2) Переводчик — специалист в соответствующей области, переводит документ.

                  3) Редактор вычитывает готовый перевод.

                  4) Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости).

                  5) Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору).

                  Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!

                  Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

                  Закажите расчет стоимости перевода

                  Профессиональный подход к любой задаче

                    Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

                    Способы получения переводов

                    На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.

                    В электронном виде на e-mail

                    Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!

                    Курьерская доставка до двери

                    От 300 рублей в удобное место для Вас

                    Самовывоз из ближайшего офиса

                    7 офисов по Москве и МО

                    Доставка почтой в любой город России или СНГ

                    Направим документ по почте или транспортной компанией

                    Почему работать с нами удобно?

                    Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.

                    100%

                    гарантия нашей работы

                    120

                    языков перевода

                    35

                    сотрудников

                    24/7

                    работаем круглосуточно

                    540

                    клиентов b2b

                    300

                    переводчиков

                    11

                    лет на рынке

                    98%

                    клиентов нравятся наши цены

                    Экономия на переводе до 30 %

                    Стоимость на наши услуги доступная, к тому же мы предлагаем скидки до 30%. Минимальная стоимость перевода – 400 рублей за 1 переводческую страницу.

                    Срок выполнения заказа — от 1 часа

                    горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

                    Ни одной ошибки в работе

                    Переведенный текст ожидает трехступенчатая проверка, проводимая опытными специалистами с профильным образованием. Услуги соответствуют международным стандартам ISO.

                    Выгодные условия для юридических лиц

                    Бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков. Над Вашим проектом будут работать опытные и высококвалифицированные переводчики, что обеспечивает высокое качество перевода.

                    Интересное по теме

                    Наш блог
                    и новости компании

                    10 популярных языков в интернете

                    Язык — это не только средство общения, но и отражение культуры, истории и образа мышления народа. Интернет является глобальным явлением, которое объединяет миллионы людей по всему миру. В этой статье мы рассмотрим 10 самых распространенных языков, используемых в интернете.

                    Что такое нострификация

                    В этой статье мы рассмотрим понятие нострификации и процесс признания диплома за границей. Если вы задаетесь вопросом, что такое нострификация, и как она может повлиять на вашу карьеру и образование, то здесь вы найдете ответы на все вопросы.

                    Письменный перевод и устный: различия и преимущества

                    В мире глобализации и культурного разнообразия перевод играет важную роль в обмене информацией между различными языковыми группами. Однако перевод не ограничивается только передачей слов и фраз с одного языка на другой. Он может быть осуществлен как в письменной, так и в устной форме. В этой статье мы рассмотрим различия между письменным и устным переводом и их особенности.

                    В чем заключается разница между переводом и локализацией веб-сайта

                    Если руководитель компании стремится вывести свой бизнес на международный уровень, ему потребуется создать версии сайта, адаптированные к самым популярным языкам. Для выполнения этой задачи необходимо обратиться в переводческое бюро. Но перед тем как заказывать услугу, следует разобраться в том, чем отличается локализация сайта от перевода его страниц.

                    Перевод веб-сайта

                    Особенности перевода сайта

                    Перевод сайта затрагивает как основные тексты на нем, так и заголовки, пункты меню, категории сайта. Контент отличается рекламной направленностью, поэтому стиль изложения имеет основополагающее значение.

                    Такой перевод требует значительных временных и трудовых затрат, что не раз подтверждалось в нашем бюро переводов Miromax. Специалист несет ответственность за репутацию компании, поскольку если в переводе встретится ошибка, то ее обязательно заметит огромное количество посетителей, проявляющих интерес к товарам и услугам компании. Для предотвращения этого переводчик составляет с клиентом список основных терминов.

                    Для обеспечения оптимальной подготовки контента для иностранцев клиент может дополнительно воспользоваться услугой редактуры готового перевода носителем целевого языка.

                    Особенности локализации сайта

                    Локализация сайта затрагивает большее количество работ и процедур.

                    Она включает в себя:

                    • адаптацию статей в соответствии с направленностью компании и менталитетом иностранцев, для которых создается контент;
                    • перевод программного устройства сайта;
                    • внесение изменений в код страниц и в графику сайта.

                    Работа переводчика не охватывает вышеперечисленные услуги. Потребуется совмещение усилий множества специалистов.

                    локализация сайта
                    Акции на наши услуги

                    Нам всегда есть, что Вам предложить

                    разница между переводом и локализацией веб-сайта

                    Как заказать услугу по переводу сайта?

                    Для получения перевода сайта на целевой язык отправьте тексты в формате .pdf или .doc. Это обеспечит перевод всей необходимой для Вас информации.

                    Если Вы отправите только ссылку на сайт, то при их копировании есть вероятность потери страниц с второстепенных панелей.

                    Если перевод требует более сложной работы, включающей технические и маркетинговые услуги, то в нашем бюро Вы можете воспользоваться услугами сотрудников, которые специализируются на том или ином виде работ.

                    Расчет стоимости перевода

                    Быстрая оценка и заказ услуги Online 24/7






                      Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

                      Перевод с доставкой до двери на Раз-Два-Три!

                      Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!

                      Вы можете:

                      1) заполнить форму на сайте

                      2) отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту [email protected]

                      3) направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69

                      4) принести в наш офис лично или

                      5) вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.

                      1) составление технического задания, плана перевода;

                      2) подбор ключевых слов, при необходимости – глоссария;

                      3) перевод основного текстового контента;

                      4) редактирование контента;

                      5) проверка функционирования сайта;

                      6) сдача переведенного сайта заказчику.

                      Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!

                      Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

                      Закажите расчет стоимости перевода

                      Профессиональный подход к любой задаче

                        Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

                        Способы получения переводов

                        На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.

                        В электронном виде на e-mail

                        Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!

                        Курьерская доставка до двери

                        От 300 рублей в удобное место для Вас

                        Самовывоз из ближайшего офиса

                        7 офисов по Москве и МО

                        Доставка почтой в любой город России или СНГ

                        Направим документ по почте или транспортной компанией

                        Почему работать с нами удобно?

                        Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.

                        100%

                        гарантия нашей работы

                        120

                        языков перевода

                        35

                        сотрудников

                        24/7

                        работаем круглосуточно

                        540

                        клиентов b2b

                        300

                        переводчиков

                        11

                        лет на рынке

                        98%

                        клиентов нравятся наши цены

                        Экономия на переводе до 30 %

                        Стоимость на наши услуги доступная, к тому же мы предлагаем скидки до 30%. Минимальная стоимость перевода – 400 рублей за 1 переводческую страницу.

                        Срок выполнения заказа — от 1 часа

                        горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

                        Ни одной ошибки в работе

                        Переведенный текст ожидает трехступенчатая проверка, проводимая опытными специалистами с профильным образованием. Услуги соответствуют международным стандартам ISO.

                        Выгодные условия для юридических лиц

                        Бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков. Над Вашим проектом будут работать опытные и высококвалифицированные переводчики, что обеспечивает высокое качество перевода.

                        Научно-технический перевод с/на английский язык

                        Бюро переводов Miromax специализируется на письменных переводах научно-технической литературы на английском языке. Наши переводчики придерживаются комплексного подхода, обеспечивающего возможность переводить большие объемы документов с неизменно высоким качеством и в оперативном порядке.

                        Научно технический перевод английского языка

                        Когда необходим научно-технический перевод английского текста

                        Данный вид перевода требуется:

                        • для товарных каталогов;
                        • инструкций по использованию оборудования;
                        • патентов на научные изобретения;
                        • научных публикаций;
                        • монографий;
                        • докладов;
                        • диссертаций;
                        • презентаций.
                        Акции на наши услуги

                        Нам всегда есть, что Вам предложить

                        Перевод на английский язык в Москве

                        Научно-технический перевод с/на английский – актуальная услуга при публикации научных статей, оформлении свидетельства об авторском праве, диссертационных исследований, докладов и тезисов.

                        Перечисленные виды текстов отличаются наличием наглядных элементов – графиков, схем, чертежей. Все это требует правильного научного перевода.

                        Расчет стоимости перевода

                        Быстрая оценка и заказ услуги Online 24/7






                          Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

                          Бюро переводов Миромакс

                          Преимущества бюро переводов Miromax

                          Мы уже долгое время специализируемся на научно-техническом переводе с/на английский язык. За все время нашей деятельности мы сформировали результативную методику перевода текстов, участие в работе над которыми принимают как переводчики, так и профессиональные редакторы, корректоры и носители целевого языка.

                          В результате обеспечивается единство стиля, грамматических и орфографических особенностей текста. Специалисты дополнительно убеждаются в корректности терминов и формулировок.

                          В нашем бюро действует уникальная система оценки качества перевода. Специалисты соблюдают нормы и требования, выдвигаемые к терминологии, придерживаются установленных с заказчиком сроков выполнения работ. Любое направление отличается отдельной терминологией, характеристиками и нюансами. Поэтому для работы над конкретным заказом будут выбраны те специалисты, которые имеют знания, умения и навыки в нужной тематике перевода.

                          Наш личный глоссарий и внушительный штат опытных специалистов обеспечивают быстрый и качественный перевод документации. Мы выполняем переводы сопроводительных документов к технике, оборудованию, производственным процессам. Также Вы можете заказать у нас перевод инструкций, обзоров, отчетов, нормативной документации.

                          Перевод с доставкой до двери на Раз-Два-Три!

                          Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!

                          Вы можете:

                          1) заполнить форму на сайте

                          2) отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту [email protected]

                          3) направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69

                          4) принести в наш офис лично или

                          5) вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.

                          1) Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода.

                          2) Переводчик — специалист в соответствующей области, переводит документ.

                          3) Редактор вычитывает готовый перевод.

                          4) Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости).

                          5) Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору).

                          Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!

                          Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

                          Закажите расчет стоимости перевода

                          Профессиональный подход к любой задаче

                            Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

                            Способы получения переводов

                            На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.

                            В электронном виде на e-mail

                            Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!

                            Курьерская доставка до двери

                            От 300 рублей в удобное место для Вас

                            Самовывоз из ближайшего офиса

                            7 офисов по Москве и МО

                            Доставка почтой в любой город России или СНГ

                            Направим документ по почте или транспортной компанией

                            Для того чтобы получить подробную консультацию по поводу перевода, обратитесь к специалистам по указанным на сайте контактам. Сотрудники рассчитают сроки и стоимость перевода проекта в зависимости от его сложности и объема.

                            Нашими заказчиками выступают как физические лица, так и компании.

                            Переводы в Москве
                            Почему работать с нами удобно?

                            Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.

                            100%

                            гарантия нашей работы

                            120

                            языков перевода

                            35

                            сотрудников

                            24/7

                            работаем круглосуточно

                            540

                            клиентов b2b

                            300

                            переводчиков

                            11

                            лет на рынке

                            98%

                            клиентов нравятся наши цены

                            Экономия на переводе до 30 %

                            Стоимость на наши услуги доступная, к тому же мы предлагаем скидки до 30%. Минимальная стоимость перевода – 400 рублей за 1 переводческую страницу.

                            Срок выполнения заказа — от 1 часа

                            горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

                            Ни одной ошибки в работе

                            Переведенный текст ожидает трехступенчатая проверка, проводимая опытными специалистами с профильным образованием. Услуги соответствуют международным стандартам ISO.

                            Выгодные условия для юридических лиц

                            Бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков. Над Вашим проектом будут работать опытные и высококвалифицированные переводчики, что обеспечивает высокое качество перевода.

                            Обращайтесь в проверенную годами компанию Miromax, и мы предоставим документы, полностью соответствующие всем необходимым требованиям и стандартам делопроизводства РФ.

                            Перевод свидетельства на английский язык

                            Miromax, бюро переводов на иностранные языки, оказывает услуги по переводу документов и их юридическому подтверждению, в том числе и свидетельств, заполненных на стандартных бланках фиксированной формы.

                            Перевод свидетельства на английский язык

                            Какие свидетельства бывают

                            В жизни любой человек сталкивается с массой документальных свидетельств его действий:

                            • О рождении
                            • О заключении брака
                            • О смене фамилии
                            • О расторжении брака
                            • О смерти
                            • О собственности
                            • О предпринимательской деятельности и т.д.

                            Для заграничного использования подлинность документов на иностранном языке нуждается в подтверждении. При выезде за рубеж необходимы документы на языке планируемой для проживания страны.

                            Акции на наши услуги

                            Нам всегда есть, что Вам предложить

                            Перевод на английский язык в Москве

                            Перевод на английский язык от 390 рублей за 1800 знаков

                            В большинстве стран государственный язык – английский, признанный международным.

                            Если клиент выезжает в другое государство на длительное лечение, учебу, получение наследства или постоянное проживание, ему нужно заказать перевод документов на английском языке. При этом исключены неточности перевода или ошибки. Все заголовки, имена, печати и текст должны по максимуму соответствовать правилам перевода личных официальных бумаг.

                            Расчет стоимости перевода

                            Быстрая оценка и заказ услуги Online 24/7






                              Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

                              Время исполнения заказа

                              Английский текст свидетельства переводчики нашего агентства выполнят за пару часов, но для придания документальному переводу законной силы нужно заверить его у нотариуса и проставить апостиль. Заверенная копия скрепляется с апостилированным переводом.

                              перевод свидетельства на английский язык

                              Наше бюро Miromax сотрудничает с госструктурами  и в кратчайшие сроки выполнит Ваш заказ с соблюдением всех международных норм.

                              На выполнение срочных заверенных переводов требуется до 2 дней.

                              Работа письменными профессиональными переводами занимает от 1 до 14 дней (всё зависит от объёма текста).

                              Перевод с доставкой до двери на Раз-Два-Три!

                              Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!

                              Вы можете:

                              1) заполнить форму на сайте

                              2) отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту [email protected]

                              3) направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69

                              4) принести в наш офис лично или

                              5) вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.

                              1) Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода.

                              2) Переводчик — специалист в соответствующей области, переводит документ.

                              3) Редактор вычитывает готовый перевод.

                              4) Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости).

                              5) Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору).

                              Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!

                              Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

                              Закажите расчет стоимости перевода

                              Профессиональный подход к любой задаче

                                Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

                                Способы получения переводов

                                На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.

                                В электронном виде на e-mail

                                Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!

                                Курьерская доставка до двери

                                От 300 рублей в удобное место для Вас

                                Самовывоз из ближайшего офиса

                                7 офисов по Москве и МО

                                Доставка почтой в любой город России или СНГ

                                Направим документ по почте или транспортной компанией

                                Стоимость работы на английском языке

                                На нашем сайте можно ознакомиться с ценами на английский перевод справок и свидетельств. Окончательная стоимость услуг формируется с учетом срочности, количества документов, формы и условий легализации.

                                перевод личных документов стоимость

                                Наше бюро не имеет жалоб от клиентов, потому что профессиональные переводчики ответственно относятся к заказам.

                                Для заказа перевода свидетельства на английский язык заполните заявку на сайте или позвонить менеджеру.

                                Почему работать с нами удобно?

                                Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.

                                100%

                                гарантия нашей работы

                                120

                                языков перевода

                                35

                                сотрудников

                                24/7

                                работаем круглосуточно

                                540

                                клиентов b2b

                                300

                                переводчиков

                                11

                                лет на рынке

                                98%

                                клиентов нравятся наши цены

                                Экономия на переводе до 30 %

                                Стоимость на наши услуги доступная, к тому же мы предлагаем скидки до 30%. Минимальная стоимость перевода – 400 рублей за 1 переводческую страницу.

                                Срок выполнения заказа — от 1 часа

                                горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

                                Ни одной ошибки в работе

                                Переведенный текст ожидает трехступенчатая проверка, проводимая опытными специалистами с профильным образованием. Услуги соответствуют международным стандартам ISO.

                                Выгодные условия для юридических лиц

                                Бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков. Над Вашим проектом будут работать опытные и высококвалифицированные переводчики, что обеспечивает высокое качество перевода.

                                Интересное по теме

                                Наш блог
                                и новости компании

                                10 популярных языков в интернете

                                Язык — это не только средство общения, но и отражение культуры, истории и образа мышления народа. Интернет является глобальным явлением, которое объединяет миллионы людей по всему миру. В этой статье мы рассмотрим 10 самых распространенных языков, используемых в интернете.

                                Что такое нострификация

                                В этой статье мы рассмотрим понятие нострификации и процесс признания диплома за границей. Если вы задаетесь вопросом, что такое нострификация, и как она может повлиять на вашу карьеру и образование, то здесь вы найдете ответы на все вопросы.

                                Письменный перевод и устный: различия и преимущества

                                В мире глобализации и культурного разнообразия перевод играет важную роль в обмене информацией между различными языковыми группами. Однако перевод не ограничивается только передачей слов и фраз с одного языка на другой. Он может быть осуществлен как в письменной, так и в устной форме. В этой статье мы рассмотрим различия между письменным и устным переводом и их особенности.

                                Обращайтесь в проверенную годами компанию Miromax, и мы предоставим документы, полностью соответствующие всем необходимым требованиям и стандартам делопроизводства РФ.