Фармацевтический перевод
с доставкой до двери!
с доставкой до двери!
Заверим документ у нотариуса
В большинстве случаев выполненные переводы подлежат нотариальному удостоверению (заверению). Нотариусом удостоверяется подлинность подписи переводчика. Перевод в обязательном порядке сшивается с оригиналом, копией или нотариально удостоверенной копией документа.
цены от 600 рублей
Нам всегда есть, что Вам предложить
Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!
Вы можете:
1) заполнить форму на сайте
2) отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту perevod@miromax-translate.ru
3) направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69
4) принести в наш офис лично или
5) вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.
1) Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода.
2) Переводчик — специалист в соответствующей области, переводит документ.
3) Редактор вычитывает готовый перевод.
4) Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости).
5) Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору).
Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!
Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.
Профессиональный подход к любой задаче
На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.
В электронном виде на e-mail
Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!
Курьерская доставка до двери
От 300 рублей в удобное место для Вас
Самовывоз из ближайшего офиса
7 офисов по Москве и МО
Доставка почтой в любой город России или СНГ
Есть время подождать? Направим документ по почте или транспортной компанией
Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.
100%
гарантия нашей работы
120
языков перевода
35
сотрудников
24/7
работаем круглосуточно
540
клиентов b2b
300
переводчиков
11
лет на рынке
98%
клиентов нравятся наши цены
Экономия на переводе до 30 %
предлагаем своим клиентам цену без переплат. Стоимость профессионального перевода — от 400 рублей за 1 страницу текста.
Срок выполнения заказа — от 1 часа
горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.
Ни одной ошибки в работе
готовый заказ проходит 3-ступенчатую проверку специалистами с 17-летним опытом. Услуги сертифицированы по международным стандартам (ISO).
Выгодные условия для юридических лиц
бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков) и подбор самых квалифицированных переводчиков для проектов.
Для своих партнеров
и друзей мы творим чудеса
Вы спрашиваете — мы отвечаем
Остались вопросы?
Позвоните по телефону +7 (495) 128-88-54
или оставьте заявку:
Фармацевтический перевод на английский язык на Раз-Два-Три
Фармацевтический перевод: почему не допустима вольная трактовка и важно учитывать все нюансы
Перевод фармацевтической документации принадлежит к числу важнейших направлений в бюро переводов Miromax. В штате присутствуют переводчики с опытом от 10 лет, которые работают даже с узкоспециализированными медицинскими текстами.
Фармацевтический перевод является одним из наиболее сложных видов медицинского перевода. Помимо знания языка, специалист-переводчик должен знать терминологию на мировом уровне. Перевод точный и адаптивный, поскольку от этого напрямую зависит пациент и состояние его здоровья.
К нам обращаются и нас рекомендуют главные компании в сфере фармацевтики в России. Ознакомиться с ценами, примерами выполненных работ и отзывами можно далее.
С нами работают только проверенные переводчики
Среди требований к переводчикам медицинских и фармацевтических текстов можно выделить следующие:
Виды медицинской документации
Среди документации, предназначенной для фармацевтического перевода, можно выделить бланки рецептов или аннотации к препаратам зарубежного производства:
Зачастую клиентам необходим перевод ряда документации, фармакологического назначения включительно, для зарубежного лечения. Часто встречаются случаи, когда иностранным гражданам необходимо оказать помощь и необходимо разобраться с медицинским рецептом в стране, где говорят на русском языке.
Особенности перевода
Перевод медицинской документации с русского на английский и обратно сильно различаются. При обращении в бюро переводов следует выбрать переводчика, специализирующегося на одной паре языков. Нередко встречаются случаи, когда специалист показывает выдающиеся результаты в переводе на русский язык, а с английским дело обстоит значительно хуже. Незнание нюансов терминологии чревато массой ошибок.
Первостепенной для фармацевтического перевода является чёткость и ясность изложения. По сравнению с художественными текстами, где требуется эмоциональность, метафоры, словесная игра, без точности в этом направлении не обойтись. Ведь на кону стоит жизнь пациента. В текстах на фармацевтическую тематику много терминов специфического назначения, сокращений и словосочетаний из нескольких основ и составляющих. Вольного истолкования важнейших по своему значению материалов не допускается.
В бюро переводов Miromax фармацевтические переводы доверяют исключительно проверенным профессионалам с надлежащей квалификацией. В основном, эту сложную и ответственную работу доверяют действующим сотрудникам фармацевтических компаний и практикующим врачам. Квалификация специалистов своевременно повышается, а работа базируется исключительно на современных терминологиях.