Бюро переводов с нотариальным заверением в Москве

11 офисов в Москве и МО

Время работы:
Ежедневно 9-21, Online: 24/7

  • меню

    Технический перевод

    текстов и документов профессионально и в срок!

    Работаем по договору. 100% конфиденциальность данных

    Переводчики с техническим образованием


    Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

    “Миромакс” выполняет технический перевод от 550/1800 знаков для бизнеса и частных лиц на следующие языки:

    – страны СНГ;

    – европейской части;

    – балтийской и восточной группы.

    Стоимость работы складывается по нескольким параметрам:  на какой язык требуется перевести текст, тематика и отрасль, размер текста и требуемая оперативность результата.

    Отправьте заявку и наш менеджер свяжется с вами для оценки итоговой стоимости заказа в течение 9 минут!

    Мы гарантируем качество перевода, соблюдение сроков. Цена после согласования не меняется.

    Работаем по договору и безналичному расчёту, если есть такая необходимость.

    Так же оплатить вы можете через сайт. Сразу после оплаты вам на почту придёт фискальный чек.

    Цены языковых пар

    Всегда соответствовали высокому качеству работ

    все услуги

    Как формируется цена перевода технического текста?

    Обработка одной страницы технического документа в г. Москва для перевода с русского на английский  стартует от 550 рублей.

    Ввиду сложности, работа по переводу на восточные группы по стоимости выше, поскольку требуется  более узкая квалификация и больше времени. Страница документа, переведенного на китайский, оценивается от 950 рублей и выше.

    Более подробную информацию по оценке стоимости можно получить у наших менеджеров, после оценки сложности, объема и сроков работы. Достаточно оформить заявку.

    Предоставляем большой спектр услуг

    В каких областях мы специализируемся по техническому переводу?

    Техперевод понятие достаточно широкое, поэтому охватывает разные сферы. Чаще всего мы переводим следующие документы:

    • инструкции по эксплуатации техники как бытовой, так и промышленной, оборудования, автомобилей, станков и другие;
    • спецификации,ТЗ, дизайн-проекты, макеты, схемы;
    • проекты на тендеры, презентации или конкурсы;
    • деловая документация;
    • методические рекомендации по эксплуатации техники, сложных механизмов;
    • студенческие работы технического характера и другие научные труды;
    • сертификаты качества, разрешения, допуски, лицензионные документы;

    Технические тексты требуют от исполнителя взвешенного подхода и знания предмета.

    Как правило, стоимость такого перевода выше, так как работают с техническими документами только узконаправленные переводчики, глубоко владеющие терминологией.

    В чем сложность?

    Когда работу по техническому переводу выполняют универсальные переводчики, то часто используют вспомогательные источники, что делает перевод некорректным, поскольку такая процедура перевода имеет ряд нюансов:

    1. Точность и краткость.
    2. Обилие определений и специфичность их перевода.
    3. Аббревиатуры.
    4.  Стандарты и нормы в зависимости от тематики.
    5. Профессиональные выражения и термины.
    6. Двойственность значений в определении лексики термина.
    7. Сохранение структуры текста.
    Акции на наши услуги

    Нам всегда есть, что Вам предложить

    Технический требует от исполнителя особого подхода. Кроме безукоризненного владения иностранным языком, исполнитель обязан:

    • иметь высокий уровень понимание и точное владение технической терминологией;
    • превосходно владеть языком, чтобы в полной мере использовать его возможности;
    • обладать точным подходом к изложению;
    • сохранить своеобразие оригинала и способ построения текста;
    • избегать избыточной русификации;
    • использовать принятую терминологию;
    • исключить неточные толкования, эмоциональные выражения, пристрастия.

    Хороший исполнитель избегает дословности, старается сохранить и передать мысли, идеи автора.

    Специалисты нашего бюро обладают всеми вышеперечисленными  навыками, поэтому в кратчайшие сроки мы оказываем технический перевод любого вида, на любой язык и по оптимальным тарифам.

    Заверим документ у нотариуса

    В большинстве случаев выполненные подлежат нотариальному удостоверению (заверению). Нотариусом удостоверяется подлинность подписи. В обязательном порядке сшивается с оригиналом, копией или нотариально удостоверенной копией документа.

    цены от 900 рублей

    Технический перевод с доставкой до двери на Раз-Два-Три!

    Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!

    Вы можете:

    1) заполнить форму на сайте

    2) отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту perevod@miromax-translate.ru

    3) направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69

    4) принести в наш офис лично или

    5) вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.

    1) Мы оцениваем стоимость и сроки.

    2) Переводчик — специалист в соответствующей области, переводит документ.

    3) Редактор вычитывает готовый текст.

    4) Верстальщики сверстывают готовый текст(при необходимости).

    5) Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору).

    Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!

    Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

    Технический перевод с английского имеет ряд особенностей:

    Основная сложность в технической документации с английского на русский состоит в том, что распространенные в англоязычной научно-технической среде определения не находят нужного термина в русском языке.

    Вольное изложение научных словоформ приводит к неточностям в изложении, а значит — к искажению смысла, что недопустимо в таких текстах. Всё это может свести на нет трудозатраты разработчика данного документа, повлечь за собой крупные затраты.

    Важно не использовать 2 разных термина для описания одного и того же объекта или процесса.

    Сохранение оригинального смысла работы может быть гарантировано только после консультации со специалистами, которые работают в данном тех направлении.

    Мы всегда проверяем на соответствие терминологии и предоставляем заказчикам документы, которые сохраняют смысловую нагрузку и структуру.

    Закажите расчет стоимости перевода

    Профессиональный подход к любой задаче


    Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

    Способы получения технических переводов

    На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.

    В электронном виде на e-mail

    Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!

    Курьерская доставка до двери

    От 300 рублей в удобное место для Вас

    Самовывоз из ближайшего офиса

    7 офисов по Москве и МО

    Доставка почтой в любой город России или СНГ

    Есть время подождать? Направим документ по почте или транспортной компанией

    Почему работать с нами удобно?

    Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.

    100%

    гарантия нашей работы

    120

    языков перевода

    35

    сотрудников

    24/7

    работаем круглосуточно

    540

    клиентов b2b

    300

    переводчиков

    11

    лет на рынке

    98%

    клиентов нравятся наши цены

    Экономия до 30 %

    предлагаем своим клиентам цену без переплат. Стоимость профессионального — от 400 рублей за 1 страницу текста.

    Срок выполнения заказа — от 1 часа

    горят сроки? Нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

    Ни одной ошибки в работе

    готовый заказ проходит 3-ступенчатую проверку специалистами с 17-летним опытом. Услуги сертифицированы по международным стандартам (ISO).

    Выгодные условия для юридических лиц

    бесплатный тестовый (до 1500 знаков) и подбор самых квалифицированных переводчиков для проектов.

    Почему перевод технической документации с английского на русский стоит заказать именно у нас?

    Наше агентство 11 лет переводит техническую, научную, деловую литературу. Сотрудники общаются с носителями языка, ездят на конференции и участвуют в международных семинарах/выставках, совершенствуя свои знания.

    Выполняем обещания. Сотрудничаем по принципу конфиденциальности и надежности.

    Придерживаемся сроков и не пересматриваем стоимость работы после заключения договора. Нам доверяют, так как мы:

    • достоверны и точны в изложении;
    • консультируемся у профильных специалистов по поводу употребления научной терминологии;
    • делаем работу быстро и качественно;
    • сохраняем авторское оформление текста;
    • работаем по доступным расценкам.
    Наши клиенты

    Для своих партнеров
    и друзей мы творим чудеса

    Ваши отзывы

    лучшая оценка нашей работы

    Часто задаваемые вопросы

    Вы спрашиваете — мы отвечаем

    Возможно ли выполнение перевода в выходные и праздничные дни?
    Да, мы работаем для Вас! Так как мы специализируемся на срочных переводах, то при необходимости выполнения заказа в сжатые сроки, мы можем привлечь специалиста для работы над переводом в выходные или праздничные дни. Мы сделаем все возможное, чтобы вы получили перевод к нужному вам сроку.
    Как быстро можно заверить документ?
    Возможно получить готовый документ от 40 минут у нас в офисе, либо в течение 2 часов с доставкой до двери. Для начала работы необходимо просто выслать скан документа на нашу электронную почту perevod@miromax-translate.ru , либо в Messenger по номеру телефона +7 (926) 879-89-69
    У вас есть услуга срочного перевода документов?
    Да, в бюро переводов Miromax Вы можете оформить услугу срочного перевода. Это одно из наиболее востребованных предложений нашей компании.
    Как в вашей компании заверяются документы?
    Прежде всего сотрудник компании Miromax переводит предоставленный Вами документ. Затем нотариус заверяет подпись переводчика, что выступает подтверждением его квалификации. Наше бюро переводов обеспечивает юридически грамотное заверение документов. Клиенту выдаются скрепленные копии оригинала документов и удостоверенный нотариально перевод.
    Есть ли в вашей компании услуга перевода с доставкой до двери?
    Вы можете заказать перевод через интернет либо в офисе компании, а получить — курьером или транспортной компанией не выходя из дома! Для этого оставьте заявку или свяжитесь с нашими сотрудниками по указанным на сайте контактным данным: 1) Пришлите сканы ваших документов на почту perevod@miromax-translate.ru , или в Messenger по номеру телефона +7 (926) 879-89-69 , либо оставьте заявку на сайте.

    Остались вопросы?

    Позвоните по телефону +7 (495) 128-88-54
    или оставьте заявку:

    Интересное по теме

    Наш блог
    и новости компании

    Как выбрать бюро переводов?

    Выбор организации для выполнения перевода влияет на полученный результат. Как не ошибиться и отдать предпочтение бюро, способному выполнить качественный перевод? На что обратить внимание?
    Цель статьи – помочь разобраться в поставленных вопросах. Рассмотрим, какие показатели имеют значение при подборе исполнителя переводческих услуг.

    Нотариальный перевод документов — что это и какая процедура выполнения

    Нотариальный перевод подразумевает под собой процедуру перевода документа с одного языка на другой. Эта процедура имеет несколько этапов: сначала выполняется перевод документа, а затем он заверяется у нотариуса. Важно понимать, что заверяется не достоверность Вашего документа, а подпись переводчика.

    Как получить справку об отсутствии судимости?

    Справка об отсутствии судимости не всегда является обязательной для предоставления, однако возникают случаи, когда за границей она может понадобиться и потребуется доказать ее действительность. Такую справку требуют к предъявлению, например, при устройстве на работу, получении разрешения на постоянное проживание, приобретение жилья, открытии бизнеса, а порой и при заключении брака.

    Что представляет собой технический перевод и для чего он нужен?

    Технический перевод является разновидностью специализированного перевода документов технического или научно-технического характера (инструкции, чертежи, руководства, технические задания и другие), который предполагает работу специального переводчика, который владеет не только языком, но и разбирается в теме переводимого документа.

    Казалось бы, что такой перевод может выполнить и компьютер, поэтому встает вопрос зачем необходимо прибегать к услугам специалиста. Работа должна быть выполнен не обычным переводчиком, а человеком который свободно владеет тематикой переводимого документа, поскольку важно соблюсти тонкости такого перевода для корректного донесения сути текста.

    Необходимо скрупулезно  готовить документ и разбирать текст на достоверность смысла (как правило, в таком переводе много терминов, узкоспециализированных определений, аббревиатур и тонкостей) и перевода, также важно не допускать опечаток, поэтому технический перевод требует высокой степени погружения и целостности взгляда.

    Такой перевод бывает:

    • устный;
    • в письменном виде;
    • реферативный (составление тезисов из текста значительного объема в сокращенном виде для передачи сути и смысла текста);
    • аннотационный (подготовка общей справочной информации по сути текста);
    • заголовочный перевод.

    Специализированный перевод с английского на русский актуален в разных отраслях:

    • добыче природных ресурсов;
    • продаже товаров бытового и промышленного назначению
    • IT и программировании;
    • Строительство;
    • Автомобильная промышленность;
    • Производственная отрасль;
    • Наука и технологии.

    В данных сферах применяются любые мировые языки для перевода: технических документов, технических, инструкций, чертежей, проектов, разрешений и других типов документов.

    Почему нам стоить доверять технический перевод?

    Наше бюро уже более 11 лет оказывает услуги по переводу технической, научной и деловой документации в г. Москва и на всей территории РФ. Наши специалисты перенимают опыт у носителей языка, повышают свою квалификацию, совершенствуя свои знания и перенимают опыт зарубежных коллег.

    Наши профессионалы-лингвисты, выполняющие технические переводы, обладают рядом навыков и умений:

    1. Освоили в совершенстве профилирующий иностранный язык.
    2. Умеют обращаться с языковой базой для профессионального и безошибочного перевода текста.
    3. Используют проверенные базы для оказания услуг максимального качества.
    4. Разбираются в специфической технической области на переводимом языке и в оригинале.
    5. Имеют профессиональное образование в области переводимого документа.
    6. Применяют разные инструменты передачи смыслов.

    В нашем штате есть переводчики имеющих несколько специализированных образований: лингвистического и технического.

    Технический перевод, выполненный нашими специалистами на любой язык, подходит в коммерческих и государственных  ведомствах на всей территории России. Присоединяйтесь к нам и окажитесь в числе наших успешных клиентов!!

    Все документы проходят проверку на качество перевода и корректность смысловой передачи, заказчик получает готовый результат, который передает точный смысл и структуру.