click fraud detection
Бюро переводов с нотариальным заверением в Москве

11 офисов в Москве и МО
Доставка по всему миру

ON-LINE 24/7
Ежедневно с 9:00 до 19:00

  • 11 офисов в Москве и МО
    Доставка по всему миру

    меню

    Свяжитесь с нами любым удобным для вас способом:

    Мы в соц сетях

    Консульская легализация документов для ОАЭ

    от11,000 руб

    • Стандартная 18 дней
    • Срочная 9 дней

    Соотношение цены, качества и сроков

    Удобство в оформлении и получении заказа

      Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

      Легализуем документы выгодно и быстро

      MiroMax-Translate — команда профессиональных экспертов по легализации документов. 

      Консульская легализация документов – ключевой аспект обеспечения правовой действительности российских документов в Объединенных Арабских Эмиратах (ОАЭ). Для российских компаний, выбирающих Дубай в качестве стратегического пункта назначения, важно обеспечить юридическую обоснованность и признание документов за границей. Консульская легализация подтверждает подлинность документов за границей и служит гарантом их признания и эффективного использования.

      Стоимость и сроки консульской легализации документов для ОАЭ:

      14 дней (МИД и МЮ) + консульство (от 9 дней) — 11 000 рублей.
      9 дней (МИД и МЮ)+ консульство (от 9 дней) — 14 500 рублей.
      +Нотариальный перевод типового/одностраничного документа 1800 рублей.

      + Консульский сбор 8000 рублей.

      Закажите расчет стоимости консульской легализации для ОАЭ

      Профессиональный подход к любой задаче

        Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

        Процесс Консульской Легализации для ОАЭ

        1. Получение нотариальной копии оригинального документа

        Первый шаг — получение нотариально заверенной копии вашего оригинального документа. Важно отметить, что исключения существуют для документов, исходно нотариально заверенных российским нотариусом, таких как доверенности, заявления и разрешения на выезд.

        1. Перевод нотариально заверенных копий на арабский язык

        Следующим этапом является перевод нотариально заверенных копий на арабский язык — официальный язык ОАЭ, либо международный английский язык (в зависимости от требований организации, принимающей документы). Этот перевод необходимо также нотариально заверить в переводческом бюро, чтобы обеспечить полную ответственность за весь процесс легализации.

        1. Подача документов в Департамент международного права и сотрудничества при Министерстве юстиции Российской Федерации

        Следующим этапом процесса является подача должным образом подготовленных документов в Департамент международного права и сотрудничества при Министерстве юстиции Российской Федерации.

        1. Подача документов в Консульский отдел Министерства иностранных дел РФ

        Далее необходимо представить ваши документы в Консульский отдел Министерства иностранных дел Российской Федерации.

        1. Завершение процесса в Консульском отделе Посольства ОАЭ в Москве

        Окончательным этапом будет подача документов в Консульский отдел Посольства ОАЭ в Москве.

        Акции на наши услуги

        Нам всегда есть, что Вам предложить

        Сроки

        Процесс легализации занимает определенное время. Нотариальное заверение и перевод документов занимают один день. Департамент международного права Министерства юстиции и Министерство иностранных дел России требуют по 7 рабочих дней каждый. К этому добавляется 9 дополнительных дней на консульскую легализацию. Таким образом, общее время на процесс легализации составляет от 23 рабочих дней. 

        Для срочных случаев срок может сократиться до 18 дней.

        Здесь на помощь может прийти Бюро-переводов Miromax, специализирующаяся на обеспечении комплексной легализации документов в ОАЭ. Независимо от сложности и объема, команда профессионалов поможет вам справиться со всеми аспектами легализации, обеспечивая быстрое и эффективное завершение процесса.

        Консульская легализация документов – важный шаг для российских граждан, стремящихся к успешной деятельности в ОАЭ. Этот процесс, хотя и требует времени и усилий, обеспечивает юридическую действительность документов за границей, открывая новые горизонты для международных бизнес-партнерств. Вместе с Миромакс вы сможете эффективно пройти через весь процесс легализации в самые короткие сроки, не стоять в очередях, не заниматься бумажной волокитой. Мы все сделаем “под ключ”.

        Помощь в консульской легализации на Раз-Два-Три!

        Просто оформите заявку — остальное мы сделаем за Вас!

        Вы можете:

        - заполнить форму на сайте;

        - отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту [email protected]

        - направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69

        - принести в наш офис лично или

        - вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.

        Остальное сделаем мы

        - Подготовим документы. Снимем нотариальную копию документа. Сделаем нотариальный перевод.

        - Оплатим госпошлину.

        - Отстоим очереди в гос.органах (Минюст РФ, МИД РФ, Консульство)

        - Мы работаем под ключ! Вам не нужно тратить время ни на один из этапов.

        Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!

        Заботимся об вашем удобстве

        Документы, подлежащие консульской легализации

        В соответствии с действующими мировыми стандартами, в пределах Объединенных Арабских Эмиратов осуществляется возможность легализации следующих разновидностей документов с использованием консульских процедур:

        • Личные документы, выданные компетентными органами гражданской регистрации ЗАГС. Эта категория включает в себя документы о рождении, смерти, браке, разводе, а также изменении имени или фамилии.
        • Документация, связанная с юридическими субъектами. Сюда входят учредительные акты, свидетельства о государственной регистрации и другие документы, выданные органами, уполномоченными на регистрацию предприятий.
        • Удостоверения, сертификаты и лицензии, которые были выданы компетентными органами Российской Федерации.
        • Соглашения, контракты и договоры, заключенные между субъектами, осуществляющими коммерческую деятельность.
        • Документы, удостоверяющие получение образования. Сюда включены аттестаты и дипломы, выданные образовательными учреждениями России и РСФСР.
        Способы получения легализованных документов

        На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.

        В электронном виде на e-mail

        Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!

        Курьерская доставка до двери

        От 300 рублей в удобное место для Вас

        Доставка почтой в любой город России или СНГ

        Направим документ по почте или транспортной компанией

        Самовывоз из ближайшего офиса

        7 офисов по Москве и МО

        Сложности при легализации

        Нотариальная копия

        • Подлинность оригинала: Для оформления нотариальной копии необходимо предоставить оригинал документа нотариусу. В случае, если оригинал утерян или находится в другой стране, бюро переводов МироМакс окажет помощь в истребовании дубликатов документов.
        • Происхождение документа: Документ, подлежащий нотариальному удостоверению, должен быть выпущен в Российской Федерации. Это ограничение может вызвать сложности, если документ был получен за границей.
        • Многостраничные документы: В случае, если копируется многостраничный документ, требуется их правильно сшить. Это может потребовать дополнительного времени и ресурсов.

        Перевод документа

        • Точность и правильность перевода: Перевод документа должен быть выполнен без ошибок и искажений. Даже небольшие неточности могут повлечь за собой дополнительные исправления и задержки. Важно, что перевод выполняется аккредитованным специалистом при нотариусе. Поэтому самостоятельный перевод невозможен. 
        • Заверение у нотариуса: Перевод документа также требует заверения у нотариуса. Нотариус заверяет подлинность перевода, а не сам документ. 
        • Дублирование заверительной надписи: Заверительная надпись нотариуса на оригинальном документе должна быть продублирована на языке перевода. Это требует внимательности и аккуратности при оформлении документа.

        Оплата консульского сбора

        • Ограничение методов оплаты: Консульский сбор можно оплатить только картой на официальном сайте консульства. Если у вас нет доступа к картам или интернету, это может стать проблемой.
        • Не принимаются карты российских банков: Некоторые зарубежные консульства могут не принимать карты российских банков, что может потребовать предварительной подготовки альтернативного метода оплаты.

        Почему работать с нами удобно?

        Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.

        100%

        гарантия нашей работы

        120

        языков перевода

        35

        сотрудников

        24/7

        работаем круглосуточно

        540

        клиентов b2b

        300

        переводчиков

        11

        лет на рынке

        98%

        клиентов нравятся наши цены

        Экономия на переводе до 30 %

        предлагаем своим клиентам цену без переплат. Стоимость профессионального перевода — от 400 рублей за 1 страницу текста.

        Срок выполнения заказа — от 1 часа

        горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.

        Ни одной ошибки в работе

        готовый заказ проходит 3-ступенчатую проверку специалистами с 17-летним опытом. Услуги сертифицированы по международным стандартам (ISO).

        Выгодные условия для юридических лиц

        бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков) и подбор самых квалифицированных переводчиков для проектов.

        Ваши отзывы

        лучшая оценка нашей работы

        Наши клиенты

        Для своих партнеров
        и друзей мы творим чудеса

        Часто задаваемые вопросы

        Вы спрашиваете — мы отвечаем

        Что указывается в штампе апостиля?
        Штамп апостиля - это специальный печатный знак, который удостоверяет подлинность документа для использования за границей. Он представляет собой особый штамп, который ставится на оригинале документа, подписывается и штампуется должностным лицом государственного органа. Штамп апостиля содержит следующие данные:
        • Страна, в которой был проставлен апостиль.
        • Название государственного органа и его печать, выдавшего апостиль.
        • Дата проставления.
        • Номер апостиля или серийный номер апостильной печати.
        • Подпись должностного лица, проставившего апостиль.
        • Печать органа, выдавшего апостиль.
        Штамп апостиля должен быть читаемым. Также он может выдаваться на различных языках в зависимости от страны, в которую документ будет представлен. Например, в некоторых странах штамп апостиля выдается только на языке оригинала документа, в то время как в других странах выдается еще и  на английском.
        Сколько по времени занимает апостилирование документов?
        Срок апостилирования  варьируется  в зависимости от различных факторов  - количество документов, их тип, место выдачи и прочее. Как правило, срок проставления апостиля составляет 7 дней, однако если вы торопитесь, мы выполним срочное апостилирование за 1 день. Стоит учитывать, что для апостилирования  требуется предварительно подготовить все необходимые документы, заполнить заявление и оплатить государственную пошлину. Если какой-то из документов подготовлен неправильно или не полностью, это может привести к задержке в получении апостиля. Чтобы получить  подробную информацию о стоимости и сроках, пожалуйста, свяжитесь с нашими сотрудниками воспользовавшись любым удобным способом связи, указанный на нашем сайте.
        Нужен ли перевод на иностранный язык?
        Если вы планируете использовать документы за границей, то, скорее всего, потребуется их перевести на иностранный язык. Перевод может потребоваться как на язык страны, где документ будет использоваться, так и на английский язык, который часто используется в международных отношениях. Перевод  на иностранный язык должен быть выполнен профессиональным переводчиком, который имеет соответствующую квалификацию и опыт работы в соответствующей области. Кроме того, перевод  заверяется печатью бюро переводов и подписью переводчика. Если вы планируете апостилировать документы, которые уже были переведены на иностранный язык, то необходимо апостилировать как оригинал на русский язык, так и перевод на иностранный язык. В этом случае штамп апостиля должен быть поставлен как на оригинале, так и на переводе. Важно заметить, что правила перевода документов на иностранный язык могут различаться в зависимости от требований страны, где документ будет использоваться. Поэтому перед заказом перевода и апостилирования, рекомендуется ознакомиться с требованиями конкретной страны.
        Какие документы можно апостилировать?
        Во многих случаях апостилировать можно любые документы, которые выдаются государственными органами или организациями. Обычно это включает в себя:
        • Документы об образовании: аттестаты, дипломы, свидетельства об окончании курсов и т.д.
        • Документы гражданского состояния: свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти и т.д.
        • Документы о праве собственности: свидетельства о собственности на недвижимость, акты о приеме-передаче, договоры купли-продажи и т.д.
        • Документы о правовом статусе: разрешения на работу, визы, разрешения на проживание и т.д.
        • Документы о финансах: справки об открытии счетов в банке, бухгалтерские отчеты, налоговые декларации и т.д.
        В нашей компании также можно апостилировать документы, выданные государственными органами республик СССР до 1 января 1992 года
        Могу ли я сам апостилировать документы?
        В большинстве случаев апостилировать документы может только официальный представитель государственного учреждения, которое выдало данный документ. Например, это может быть сотрудник Министерства образования, если речь идет о документе об образовании. Для апостилирования документов необходимо обратиться в Министерство иностранных дел, которое ставит апостиль за отдельную плату. В некоторых случаях требуется идти в несколько государственных учреждений. Теоретически вы можете сделать апостиль самостоятельно, однако это  достаточно сложно и затратно, так как для этого необходимо знать законы и процедуры каждой страны, которая будет использовать документ. Если вы сделаете ошибку в процессе апостиля, это может задержать или даже привести к отказу в признании вашего документа за границей. Поэтому чтобы  избежать таких проблем воспользуетесь услугами бюро переводов MiroMax. У нас 11 летний опыт работы в области перевода и легализации документов, также  вы сможете существенно сократить время, затрачиваемое на самостоятельное оформление апостиля. Кроме того, поможем предоставить полный комплекс услуг по легализации документов, включая перевод и нотариальное заверение, что значительно упростит процесс. Наконец, обращение в бюро переводов Miromax наиболее выгодно с финансовой точки зрения. Компания предоставляет свои услуги по конкурентоспособным ценам, что  сэкономит ваши деньги в сравнении с самостоятельным проставлением апостиля.
        Апостиль проставляется на оригиналы или копии?
        Апостиль может быть проставлен как на оригиналы документов, так и на их заверенные копии. В большинстве случаев апостиль ставится на оригиналы документов, так как это позволяет более надежно подтвердить их подлинность.. Однако, если оригинал документа не может быть предоставлен для апостилирования, то используется заверенная копия. В таком случае, заверенная копия должна быть достоверной и соответствовать всем требованиям, предъявляемым к документу, для которого требуется апостиль. Для избежания ошибок, обратитесь в компанию MiroMax, наши сотрудники проконсультируют Вас по возникшим вопросам.  

        Остались вопросы?

        Позвоните по телефону +7 (495) 128-88-54
        или оставьте заявку:

        Интересное по теме

        Наш блог
        и новости компании

        Что такое нострификация

        В этой статье мы рассмотрим понятие нострификации и процесс признания диплома за границей. Если вы задаетесь вопросом, что такое нострификация, и как она может повлиять на вашу карьеру и образование, то здесь вы найдете ответы на все вопросы.

        Поделиться в социальных сетях
        Письменный перевод и устный: различия и преимущества

        В мире глобализации и культурного разнообразия перевод играет важную роль в обмене информацией между различными языковыми группами. Однако перевод не ограничивается только передачей слов и фраз с одного языка на другой. Он может быть осуществлен как в письменной, так и в устной форме. В этой статье мы рассмотрим различия между письменным и устным переводом и их особенности.

        Поделиться в социальных сетях
        Страны участники Гаагской конвенции

        Страны по всему миру сотрудничают в различных областях, включая обмен официальными документами. Однако, прежде чем использовать иностранные документы, часто требуется их легализация или заверение. В 1961 году была принята Гаагская конвенция, которая значительно упростила процедуру использования иностранных официальных документов.

        Поделиться в социальных сетях
        Закажите расчет стоимости легализации

        Профессиональный подход к любой задаче

          Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных