Наше бюро переводов Miromax – осуществляет переводы книг на любые языки мира, всех уровней сложности, самых разных жанров. Мы переводим:
- художественную литературу (поэзию и прозу);
- специализированные издания, направленные на области экономики и финансов, права, медицины, науки и техники;
- детскую литературу;
- учебные издания (справочники и методические пособия;
- научно-популярную литературу, связанную с историей, культурой, политикой.
Также не стоит забывать о том, что перевод книг с английского на родной язык должен проводиться под чутким наблюдением редактора, имеющего специальное образование и стаж работы в сфере науки и литературы.
Складывается из объёма, сложности, сроков и выбранной языковой пары
-
Азербайджанский
от 610
-
Английский
от 550
-
Арабский
от 900
-
Армянский
от 550
-
Белорусский
от 400
-
Болгарский
от 610
-
Венгерский
Письменный перевод с/на венгерский язык
от 610
-
Греческий
от 610
-
Грузинский
от 550
-
Датский
от 900
-
Иврит
от 1,000
-
Испанский
от 610
-
Итальянский
от 610
-
Казахский
от 480
-
Каталонский
от 610
-
Киргизский
от 520
-
Китайский
от 1,100
-
Корейский
от 1,000
-
Латышский
от 640
-
Литовский
Письменный перевод с/на литовский язык
от 640
-
Монгольский
от 970
-
Немецкий
от 550
-
Непальский
Письменный перевод с/на непальский
язык
от 2,500
-
Нидерландский
от 830
-
Ногайский
от 2,000
-
Норвежский
от 850
-
Осетинский
от 2,000
-
Памирский
от 2,000
-
Польский
от 610
-
Португальский
от 610
-
Пушту
от 970
-
Румынский
от 610
-
Санскритский
от 2,000
-
Сербский
от 610
-
Словацкий
от 610
-
Словенский
от 610
-
Таджикский
от 520
-
Турецкий
от 900
-
Туркменский
от 480
-
Узбекский
Письменный перевод с/на узбекский язык
от 520
-
Украинский
от 400
-
Фарси (персидский язык)
от 970
-
Финский
от 850
-
Фламандский
от 900
-
Французский
от 550
-
Хинди
от 970
-
Хорватский
Письменный перевод с/на хорватский язык
от 750
-
Цыганский
Письменный перевод с/на цыганский язык
от 2,000
-
Черкесский
Письменный перевод с/на черкесский язык
от 2,000
-
Чеченский
Письменный перевод с/на чеченский язык
от 2,000
-
Чешский
от 650
-
Чувашский
Письменный перевод с/на чувашский язык
от 2,000
-
Шведский
Письменный перевод с/на шведский язык
от 850
-
Эстонский
от 640
-
Якутский
Письменный перевод с/на якутский
от 2,000
-
Японский
Письменный перевод с/на японский язык
от 900
все услуги
Когда переводчик получает задачу перевести книгу, ему необходимо будет выполнить одновременно интересный и очень сложный вид работы.
Такая деятельность частично считается творческой, ведь если передавать суть литературных произведений дословно, читатель потеряет весь колорит и всю суть авторской задумки.
Поэтому специалисты делают все, чтобы готовая работа отражала все до мельчайших подробностей, таких как исходный смысл текста и иные изюминки от писателя.
Также стоит помнить о том, что каждый писатель придерживается своего индивидуального стиля изложения, который обязательно должен сохраняться.
Сколько стоит заказать перевод книги?
Международное бюро переводов Miromax в Москве, дает вам уникальную возможность оформить перевод книги с русского на английский и еще 120 языков мира.
Для удобства, заказывать можно не выходя из дома, для этого нужно лишь заполнить форму заявки на сайте miromax-translate.ru. Сотрудники службы рассмотрят ваше обращение, смогут дать ответы на все вопросы и помочь с расчётом стоимости.
Иногда, на адаптацию литературных произведений дается мало времени, поэтому услуга требует выполнения в сжатые сроки. От этого напрямую зависит и цена заказа.
Чтобы выполнить расчет стоимости перевода книги и сроки, вы должны предоставить менеджеру нашего бюро максимум информации.
Мы со всей внимательностью подходим к заказам и следим за тем, чтобы время выполнения необходимых услуг не сказывалось на качестве. Также результат подлежит обязательной проверке у профессионального корректора.
Без сомнений, необходимо всегда учитывать стилистику автора и стараться соответствовать. Поэтому чем нестандартнее автор подходит к работе, тем сложнее разбор издания.
Подобное мнение существует и относительно художественных произведений на иностранный язык. Всегда сложнее дается перевод хорошо написанных текстов, в сравнении со слабыми т.к. там присутствуют метафоры, хорошо прописаны образы героев, выверены все слова. Совокупность этих деталей составляет отличную композицию, а сюжетная линия – захватывает. С одной стороны оказание подобной услуги доставляет удовольствие, а с другой – это большая ответственность и крайне тяжелый процесс. Сотрудник должен выверить слова, точность речевых оборотов, с пониманием отнестись к характеристикам персонажей и смыслу сюжета.
Такую деятельность можно считать подобием создания новых художественных произведений, только на нужный иностранный язык. Исходя из этого, специалист как прозаик должен быть на одном уровне с автором.
Но есть ли у него подобные литературные способности?
В случае если книга не из лучших, если отсутствует сюжет, в ней непонятные метафоры и образы героев – процесс перевода не приносит удовольствия, не требует много труда и ответственности. Здесь учитывается подход исполнителя, ведь иногда под силу выполнить все так, что литературное произведение на иностранном языке станет красочнее и интереснее оригинала. Не обходится и без таких случаев.
Профессиональный подход к любой задаче
Нам всегда есть, что Вам предложить
Любое направление литературы, требует от переводчика уникальности подхода, поэтому он должен применить весь свой опыт и способности по-максимуму.
Тематика книг оказывает прямое влияние на то, какой принцип изменения будет произведен.
К примеру, научная и юридическая литература требует строгого соответствия и правильно переданных терминов и понятий, с опорой на законодательство страны, которая примет документ. Это требует квалификации и знаний в выбранной области.
С художественными книгами ситуация обратная: литературный талант работника — залог качественно выполненной работы. Художественный перевод для издательств – требует точности в стилистике, а также крылатых выражениях и фразах.
Просто оставьте заявку — остальное сделаем мы!
Вы можете:
- заполнить форму на сайте;
- отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту [email protected]
- направить документ в WhatsApp +7 (926) 879-89-69
- принести в наш офис лично или
- вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место.
1) Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода.
2) Переводчик — специалист в соответствующей области, переводит документ.
3) Редактор вычитывает готовый перевод.
4) Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости).
5) Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору).
Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира!
Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.
На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов, либо указать необходимые адреса доставки готового пакета документов.
В электронном виде на e-mail
Максимальная оперативность. Перевод у Вас на почте уже через 40 минут!
Курьерская доставка до двери
От 300 рублей в удобное место для Вас
Доставка почтой в любой город России или СНГ
Направим документ по почте или транспортной компанией
Самовывоз из ближайшего офиса
7 офисов по Москве и МО
Особенность перевода книг
Переводя книгу на английский либо иные языки, опытные лингвисты должны быть готовы к соблюдению многих тонкостей процедуры. Работая над текстом, нужно учитывать менталитет и культуру страны, где литературу будут использовать.
Одним из самых несложных считаются перевод на русский или английский.
Тем не менее, для оказания услуги, специалист бюро должен иметь высокий уровень образования и навыков, таких как:
- тонкость понимания и умение чувствовать оригинальный язык, считаться с настроением автора в конкретном текстовике;
- пользоваться чувством юмора, применять его и уметь правильно передать будущим читателям-иностранцам;
- владеть знаниями о менталитете страны, для которой предназначается книга, а именно о ключевых моментах культуры и истории;
- именно уровень профессионализма, оказывает прямое влияние на судьбу переведенной книги и ее восприятие в иноязычных странах.
Политика компании «MiroMax» максимально ориентирована на потребности клиентов.
100%
гарантия нашей работы
120
языков перевода
35
сотрудников
24/7
работаем круглосуточно
540
клиентов b2b
300
переводчиков
11
лет на рынке
98%
клиентов нравятся наши цены
Экономия на переводе до 30 %
предлагаем своим клиентам цену без переплат. Стоимость профессионального перевода — от 400 рублей за 1 страницу текста.
Срок выполнения заказа — от 1 часа
горят сроки? Перевод был нужен еще вчера? Звоните! Беремся за самые сложные заявки, вне зависимости от тематики исходного документа. Никакого долгого ожидания.
Ни одной ошибки в работе
готовый заказ проходит 3-ступенчатую проверку специалистами с 17-летним опытом. Услуги сертифицированы по международным стандартам (ISO).
Выгодные условия для юридических лиц
бесплатный тестовый перевод (до 1500 знаков) и подбор самых квалифицированных переводчиков для проектов.
Для своих партнеров
и друзей мы творим чудеса
Вы спрашиваете — мы отвечаем
Остались вопросы?
Позвоните по телефону +7 (495) 128-88-54
или оставьте заявку:
-
Перевод книг
от 600
-
Перевод сценария
Для сотрудничества с иностранными режиссерами; участия в международных конкурсах и м.д.
от 750
-
Перевод художественной литературы
от 650
-
Политический перевод
от 550
-
Публицистический перевод
Переведем пресс-релизы; новостные статьи; публицистические статьи; повести, рассказы, эссе; научные доклады, презентации; информационные сообщения.
от 550
все услуги
Профессиональный подход к любой задаче